Open 日本語を、順番に。 N1
首页 / N1 / 第11课

〜にたえない・〜に足る

不堪·值得

学完能做到

词汇 (17)

鑑賞かんしょう名・他動詞(サ変)核心
鉴赏
この絵は鑑賞にたえる作品だ。
このえはかんしょうにたえるさくひんだ。
这幅画是经得起鉴赏的作品。
専門家の鑑賞に足りる美術品は少ない。
せんもんかのかんしょうにたりるびじゅつひんはすくない。
值得专家鉴赏的美术品很少。
「鑑」はかがみ、見極める意。日本語の「鑑賞」は深く味わうこと。中国語の「鉴赏」と同義。
批判ひはん名・他動詞(サ変)核心
批判
彼の論文は批判にたえない内容だ。
かれのろんぶんはひはんにたえないないようだ。
他的论文是经不起批判的内容。
この主張は批判に足る根拠がない。
このしゅちょうはひはんにたるこんきょがない。
这个主张没有值得批判的根据。
「批」は打つ、「判」は分ける意。中国語とほぼ同じ。
信頼しんらい名・他動詞(サ変)核心
信赖
彼は信頼に足る人物だ。
かれはしんらいにたるじんぶつだ。
他是值得信赖的人。
あの会社の製品は信頼に足りません。
あのかいしゃのせいひんはしんらいにたりません。
那家公司的产品不值得信赖。
中国語の「信赖」と完全一致。
尊敬そんけい名・他動詞(サ変)核心
尊敬
彼の業績は尊敬に足るものだ。
かれのぎょうせきはそんけいにたるものだ。
他的业绩值得尊敬。
あの作家の姿勢には尊敬の念にたえない。
あのさっかのしせいにはそんけいのねんにたえない。
对那位作家的态度不胜尊敬。
「尊」はとうとい、「敬」はうやまう。中国語と同じ。
評価ひょうか名・他動詞(サ変)核心
评价
この作品は高い評価に足る出来だ。
このさくひんはたかいひょうかにたるできだ。
这件作品是值得高度评价的成果。
彼の発言は評価にたえない。
かれのはつげんはひょうかにたえない。
他的发言不值得评价。
中国語の「评价」と同じ。
価値かち名詞核心
价值
その情報は価値に足りない。
そのじょうほうはかちにたりない。
那则信息够不上价值。
彼の研究は学術的価値にたえるものだ。
かれのけんきゅうはがくじゅつてきかちにたえるものだ。
他的研究是经得起学术价值考量的。
中国語の「价值」の「价」が日本語では「価」。
感謝かんしゃ名・自他動詞(サ変)核心
感谢
皆様のご支援に感謝にたえません。
みなさまのごしえんにかんしゃにたえません。
对各位的支持不胜感谢。
お心遣いに感謝の念にたえない。
おこころづかいにかんしゃのねんにたえない。
对您的关怀不胜感激。
中国語の「感谢」と同じ。
見るみる他動詞(一段)扩展
その映画は見るにたえない。
そのえいがはみるにたえない。
那部电影不堪入目。
聞くきく他動詞(五段)扩展
彼のスピーチは聞くにたえないものだった。
かれのすぴーちはきくにたえないものだった。
他的演讲是不堪入耳的。
読むよむ他動詞(五段)扩展
その小説は読むにたえない。
そのしょうせつはよむにたえない。
那本小说不值一读。
満足まんぞく名・自動詞(サ変)・形容動詞扩展
满足
今の生活に満足しています。
いまのせいかつにまんぞくしています。
我对现在的生活很满足。
称賛しょうさん名・他動詞(サ変)扩展
称赞
彼の努力は称賛に足る。
かれのどりょくはしょうさんにたる。
他的努力值得称赞。
恐怖きょうふ名詞扩展
恐怖
その光景は恐怖の念にたえない。
そのこうけいはきょうふのねんにたえない。
那情景令人不胜恐怖。
惨状さんじょう名詞扩展
惨状
被災地の惨状は見るにたえない。
ひさいちのさんじょうはみるにたえない。
灾区的惨状不堪入目。
業績ぎょうせき名詞扩展
业绩
彼の業績は尊敬に足る。
かれのぎょうせきはそんけいにたる。
他的业绩值得尊敬。
取るに足りないとるにたりない連語扩展
微不足道,不值一提
そんなことは取るに足りない問題だ。
そんなことはとるにたりないもんだいだ。
那种事是不值一提的问题。
憂慮ゆうりょ名・他動詞(サ変)扩展
忧虑
この問題は憂慮にたえない。
このもんだいはゆうりょにたえない。
这个问题令人不胜忧虑。

语法

〜にたえない— 不堪…/不胜…
動詞辞書形 / 名詞(+の念) + にたえない
1. 接在「見る」「聞く」等表示感官或认知的动词后,意为“太差劲、太悲惨而无法忍受”,相当于“不堪(入目/一听)”。 2. 接在「感謝」「尊敬」等表示情感的名词后,意为“非常强烈,无法抑制”,相当于“不胜(感激/尊敬)”。 注意:表示“不胜情感”时,多使用「〜の念にたえない」的形式。
为何此时学:「にたえない」是高级书面表达,用于评价事物价值或表达强烈情感,与「に足る/に足りない」形成价值判断的互补,适合一起学习。

例句

被害者の写真は見るにたえない。
ひがいしゃのしゃしんはみるにたえない。
受害者的照片不堪入目。
その発言は聞くにたえない内容だった。
そのはつげんはきくにたえないないようだった。
那番发言内容不堪入耳。
皆様のご親切に感謝の念にたえません。
みなさまのごしんせつにかんしゃのねんにたえません。
对各位的好意不胜感激。

辨析

· 〜に耐えない(物理的・精神的に耐えられない):「たえない」は物理的限界に使う(例:痛みにたえない)。本課の「にたえない」は主に評価・感情に用いる。同音だが用法が異なる。

常见错误

✗ 感謝にたえない。✓ 感謝の念にたえない。
直接「感謝にたえない」でも可だが、より自然なのは「感謝の念にたえない」。「念」を入れることで情感を強める。
✗ その本は読むにたえない。(意味は通じるが、通常「読むにたえない」は内容がひどい場合に使う。一方、単につまらないなら「読むに値しない」など別表現の方が適切。)✓ その本は読むに値しない。
「にたえない」と「に値する/値しない」の混同。価値判断には「値する」を使う傾向がある。本課では「に足る/足りない」と合わせて区別する。
✗ 日本語を勉強するにたえない。(不自然)✓ 日本語を勉強するに足りる理由がある。
中国語母語話者が「值得学习日语」を「勉強するにたえない」とそのまま置き換えてしまう誤り。「にたえない」は基本的に「我慢できない」の意味。
给中文母语者:注意「たえない」不是「难以」而是「无法忍受/非常强烈」。「看不下去了」是「見るにたえない」,「不胜感激」是「感謝にたえない」。千万不能把「值得」翻译成「たえない」。
〜に足る— 值得…
名詞 + に足る / 動詞辞書形 + に足る
接在「信頼」「尊敬」「評価」等名词后,表示“足以让人…”,即“值得…”。是书面语,多用于正面评价。也可接动词辞書形,但较罕见。否定形式为「〜に足りない」,表示“不值得…/称不上…”。
为何此时学:「に足る」与「にたえない」形成对比:一个表积极价值,一个表消极无法忍受。对比学习便于掌握。

例句

彼は信頼に足る人物だ。
かれはしんらいにたるじんぶつだ。
他是值得信赖的人。
この研究は評価に足る内容だ。
このけんきゅうはひょうかにたるないようだ。
这项研究是值得评价的内容。

辨析

· 〜に値する(あたいする):「に値する」も「值得」だが、より客観的・一般的。「に足る」はやや文語的で、信頼や尊敬など人間的な価値評価によく使う。

常见错误

✗ 尊敬に足らない。✓ 尊敬に足りない。
「足る」の否定は「足りない」。「足らない」も間違いではないが、古風な言い方。現代文では「に足りない」が普通。
✗ この映画は見るに足る。(可能だが、通常「見るに足る映画」より「見応えのある映画」の方が自然。)✓ この映画は見応えがある。
「に足る」は動詞より名詞に付きやすい。動詞に付けると硬くなる。名詞化した「一見の価値がある」などに置き換えも可。
给中文母语者:中国語の「值得」にあたるのが「に足る」。但不要在所有场合都用,更多用于「信赖」「尊敬」等抽象品质。
〜に足りない / 取るに足りない— 不值得…/不足取
名詞 + に足りない / 取るに足りない(連語)
「〜に足りない」是「に足る」的否定,表示“不足以…”“不值得…”。「取るに足りない」是惯用表达,意为“不值一提/微不足道”。
为何此时学:否定形作为补充,与肯定形一起掌握。

例句

そんな批判は取るに足りない。
そんなひはんはとるにたりない。
那种批判不值一提。
この情報は価値に足りない。
このじょうほうはかちにたりない。
这个信息够不上价值。

辨析

· 問題にならない:「問題にならない」も「不成问题」だが、より口語的。「取るに足りない」は文語的で、軽蔑のニュアンスを含むことがある。

常见错误

✗ 取るに足る。✓ 取るに足りる。
「取るに足りない」の肯定形はほぼ使わない。あえて言うなら「取るに足りる」だが不自然。普通は「取るに足るものではない」のように否定で使う。
✗ 取るに足らない。✓ 取るに足りない。
上述同様、现代日语倾向「足りない」。
给中文母语者:「取るに足りない」记住是一个固定搭配,相当于成语“不足挂齿”。

对话 学会での論評(学术会议上的评论)

场景:在历史学研究会上,教授和学生就某篇论文展开讨论。

山田教授
李さん、この論文についてどう思いますか。
りさん、このろんぶんについてどうおもいますか。
小李,关于这篇论文你怎么看?
李さん
正直に申しますと、論証が不十分で、学術的な批判にたえないと思います。
しょうじきにもうしますと、ろんしょうがふじゅうぶんで、がくじゅつてきなひはんにたえないとおもいます。
老实说,我觉得论证不充分,经不起学术批判。
山田教授
確かに、データの扱いも雑で、読むにたえない部分が多いですね。
たしかに、でーたのあつかいもざつで、よむにたえないぶぶんがおおいですね。
确实,数据处理也很粗糙,不堪卒读的部分很多。
李さん
ただ、彼の問題提起自体は信頼に足る先行研究に基づいています。
ただ、かれのもんだいていきじたいはしんらいにたるせんこうけんきゅうにもとづいています。
不过,他问题提出本身是基于值得信赖的先行研究。
山田教授
それについては評価に足るかもしれません。しかし、結論は取るに足りない仮説に過ぎません。
それについてはひょうかにたるかもしれません。しかし、けつろんはとるにたりないかせつにすぎません。
关于那点也许值得评价。但是,结论不过是不值一提的假说。
李さん
おっしゃる通りです。私も感謝の念にたえないほど、先生のご指摘が勉強になりました。
おっしゃるとおりです。わたしもかんしゃのねんにたえないほど、せんせいのごしてきがべんきょうになりました。
您说得对。我也对您的指教不胜感激,受益匪浅。
日本的学术讨论中,即使表达批评也会使用「〜にたえない」「取るに足りない」等含蓄的说法,避免直接否定。例如不会直说「あなたの論文はダメだ」,而说「批判にたえない」来间接表达不满。这种暧昧表达是日本沟通的特点之一。

小测验

「あの政治家の発言は聞くに(  )ものだった。」
「聞くにたえない」是不堪入耳的意思。选项1和3是「に足る/足りない」不合适,选项4是未学语法。
「その映像はあまりにも悲惨で、正視(  )」
「正視にたえない」是不忍正视。其他选项不合文意。
彼の長年の努力には、敬意(  )念にたえない。
答案:の / の
固定搭配「〜の念にたえない」表示不胜…之情。填入の。
そんなうわさは(  )に足りない。
答案:取る / とる
固定表达「取るに足りない」意为微不足道。
「感謝にたえない」の意味として最も適当なのは?
「感謝にたえない」是“不胜感激”的意思,表示非常强烈的感谢。

阅读 書評:『現代社会の倫理問題』

本書は現代の倫理問題を多角的に論じた意欲作である。データの信頼性は高く、分析手法も評価に足る。しかし、後半の議論は主張が感情的で、読むにたえない箇所が散見される。特に、著者の個人的体験に基づく推測は、学術的批判にたえない。とはいえ、問題提起としての価値は取るに足りないものではない。全体として、一読の価値はあると言える。
ほんしょはげんだいのりんりもんだいをたかくてきにろんじたいよくさくである。でーたのしんらいせいはたかく、ぶんせきしゅほうもひょうかにたる。しかし、こうはんのぎろんはしゅちょうがかんじょうてきで、よむにたえないかしょがさんけんされる。とくに、ちょしゃのこじんてきたいけんにもとづくすいそくは、がくじゅつてきひはんにたえない。とはいえ、もんだいていきとしてのかちはとるにたりないものではない。ぜんたいとして、いちどくのかちはあるといえる。
本书是多角度论述现代伦理问题的力作。数据可信度高,分析方法也值得评价。但是,后半部分的论述观点情绪化,不堪卒读之处随处可见。尤其,基于作者个人体验的推测难以经受学术批判。不过,作为问题的提出,其价值并非不值一提。整体而言,还是值得一读的。

听力

录音文本
先日の会議での彼のプレゼンはひどかったね。聞くにたえない内容だったよ。
前几天会议上他的发表太糟糕了。真是不堪入耳的内容。
录音文本
このプロジェクトの成果は、我々の期待に足るものだった。
这个项目的成果足以满足我们的期待。

文化笔记

日语中「にたえない」「に足る」等表达多用于正式、书面或彬彬有礼的对话中。日本人在表达批评时,常常避免直接否定,而是用「批判にたえない」等委婉语,「取るに足りない」更是表示轻视而不失礼节的用语。另外,「感謝にたえない」等是信函或演讲中常见的固定表达,显示高度教养。