Open 日本語を、順番に。 N1
首页 / N1 / 第18课

〜を踏まえ・〜に即して・〜に則って

基于·结合实际·遵照

学完能做到

词汇 (17)

現状げんじょう名詞核心
现状
現状を踏まえて、新たな戦略を立案する。
げんじょうをふまえて、あらたなせんりゃくをりつあんする。
基于现状制定新战略。
会社の現状は厳しいが、改善の余地はある。
かいしゃのげんじょうはきびしいが、かいぜんのよちはある。
公司现状严峻,但有改善余地。
「現」=現れる,「状」=かたち,合起来即“现在呈现的状态”。
方針ほうしん名詞核心
方针
経営方針に基づき、各部署が行動する。
けいえいほうしんにもとづき、かくぶしょがこうどうする。
依据经营方针,各部门展开行动。
新年度の方針を決定する会議が開かれた。
しんねんどのほうしんをけっていするかいぎがひらかれた。
召开了决定新年度的方针的会议。
与中文“方针”同形。注意「針」在此指指南针的方向。
結果けっか名詞核心
结果
実験結果を踏まえ、次の仮説を立てる。
じっけんけっかをふまえ、つぎのかせつをたてる。
基于实验结果,建立下一个假说。
調査結果に即して、対策を練り直す。
ちょうさけっかにそくして、たいさくをねりなおす。
结合调查结果,重新研究对策。
「結」=むすぶ,「果」=はたす;字面即“结出果实→结果”。
規則きそく名詞核心
规则
当校の規則に則って、遅刻は3回までは許容されます。
とうこうのきそくにのっとって、ちこくはさんかいまではきょようされます。
依照本校规则,迟到三次以内被允许。
社内規則に則り、残業申請が必要です。
しゃないきそくにのっとり、ざんぎょうしんせいがひつようです。
遵照公司内部规则,必须申请加班。
与中文“规则”基本相同,「則」有法则之意。
法律ほうりつ名詞核心
法律
法律に則って罰則が科される。
ほうりつにのっとってばっそくがかされる。
依法科以刑罚。
新たな法律に即したガイドラインが発表された。
あらたなほうりつにそくしたがいどらいんがはっぴょうされた。
发表了切合新法律的指南。
日本的法律体系,此词即中文“法律”。
実態じったい名詞核心
实态
現場の実態に即した支援策を講じる。
げんばのじったいにそくしたしえんさくをこうじる。
采取切合现场实态的支援措施。
この地域の実態を踏まえ、開発計画を見直す。
このちいきのじったいをふまえ、かいはつけいかくをみなおす。
基于该地区实态,重新审视开发计划。
「実」+「態」=真实的状态。
前提ぜんてい名詞核心
前提
全員参加を前提として計画を進める。
ぜんいんさんかをぜんていとしてけいかくをすすめる。
以全体参加为前提推进计划。
この前提を踏まえた上で、議論を始めましょう。
このぜんていをふまえたうえで、ぎろんをはじめましょう。
在此前提之上,开始讨论吧。
与中文“前提”完全相同。
反省はんせい名詞・スル動詞扩展
反省
前回の反省を踏まえ、今回の計画を修正した。
ぜんかいのはんせいをふまえ、こんかいのけいかくをしゅうせいした。
基于前次的反省,修正了这次的计划。
与中文“反省”完全相同。
経験けいけん名詞・スル動詞扩展
经验
過去の経験を踏まえて、成功の確率を高める。
かこのけいけんをふまえて、せいこうのかくりつをたかめる。
基于过去的经验,提高成功率。
与中文相同。
データデータ名詞扩展
数据
最新のデータを踏まえ、戦略を見直す必要がある。
さいしんのでーたをふまえ、せんりゃくをみなおすひつようがある。
有必要基于最新数据重新审视战略。
来源于英语data,注意日语读作デー(长音)タ。
時代じだい名詞扩展
时代
時代に即した教育システムの構築が急務だ。
じだいにそくしたきょういくしすてむのこうちくがきゅうむだ。
构建切合时代的教育系统是当务之急。
同中文。
実情じつじょう名詞扩展
实情
地域の実情に即したきめ細かいサービスを提供する。
ちいきのじつじょうにそくしたきめこまかいさーびすをていきょうする。
提供切合当地实情的细致服务。
「実」+「情」=真实情况
基準きじゅん名詞扩展
标准
国際基準に則った製品検査を実施する。
こくさいきじゅんにのっとったせいひんけんさをじっしする。
实施遵照国际标准的产品检查。
「基」+「準」= 基础 + 标准
原則げんそく名詞扩展
原则
当社では、顧客第一の原則に則り行動する。
とうしゃでは、こきゃくだいいちのげんそくにのっとりこうどうする。
本公司遵照顾客第一的原则行动。
「原」+「則」= 原本的法则
手順てじゅん名詞扩展
流程、顺序
安全手順に則って、機械を操作してください。
あんぜんてじゅんにのっとって、きかいをそうさしてください。
请依照安全流程操作机械。
「手」+「順」= 手的顺序 → 流程
契約けいやく名詞・スル動詞扩展
合同、契约
契約に則って、双方の義務が発生する。
けいやくにのっとって、そうほうのぎむがはっせいする。
依照合同,双方的义务产生。
「契」=ちぎる(结下),「約」=约束,合起来即双方结下的约束 = 合同。
踏まえるふまえる動詞(一段)扩展
考虑到(基于前提)
現状を踏まえて方針を決める。
げんじょうをふまえてほうしんをきめる。
基于现状决定方针。
事実を踏まえて判断する。
じじつをふまえてはんだんする。
基于事实进行判断。
原意“踏在…上”,引申为“以…为基础考虑”。

语法

〜を踏まえ(て)— 基于…;考虑到…
名詞 + を踏まえ(て) + ~ 。/ 名詞 + を踏まえた + 名詞
表示将某事作为判断或行动的基础、根据、前提。常用于书面语,强调在充分考虑某种事实、数据、经验、意见等之后,再进行下一步。相当于中文的“基于…”“考虑到…”。前接名词,多为「現状」「結果」「データ」等。后接动词短语使用「を踏まえて」,修飾名词用「を踏まえた」。
为何此时学:在论文、报告、商务文书等正式场合中,表达逻辑严密的前提条件时不可或缺,是N1基础句型。

例句

アンケート結果を踏まえた上で、新商品の開発に着手する。
あんけーとけっかをふまえたうえで、しんしょうひんのかいはつにちゃくしゅする。
在基于问卷调查结果的基础上,着手开发新商品。
過去の失敗を踏まえ、再発防止策を徹底する。
かこのしっぱいをふまえ、さいはつぼうしさくをてっていする。
基于过去的失败,彻底贯彻预防再次发生的对策。
これらのデータを踏まえると、来期は需要が大幅に増加すると予測される。
これらのでーたをふまえると、らいきはじゅようがおおはばにぞうかするとよそくされる。
考虑到这些数据,预计下期需求将大幅增加。

辨析

· 「をもとに(して)」 vs. 「を踏まえて」:两者都可表示“基于…”,但「をもとに」仅表示以某事物为素材、模板,而「を踏まえて」强调在充分理解、考虑该事物的基础上进行判断或行动。例如「データをもとに報告書を作成する」(以数据为素材写报告)vs.「データを踏まえて戦略を立てる」(考虑数据后制定战略)。
· 「に基づいて」 vs. 「を踏まえて」:「に基づいて」多指依据某种原理、规则、法律等抽象准则;「を踏まえて」则更多用于具体的、需要分析的事实或信息。

常见错误

✗ 自分の感想を踏まえてレポートを書いた。✓ アンケート結果を踏まえてレポートを書いた。/自分の感想に基づいてレポートを書いた。
「を踏まえて」通常用于基于客观事实、数据或他人意见等可分析的材料,纯粹的主观感想不适合用此句型。如果只是个人感想,用「に基づいて」会更自然。
✗ 社長の指示を踏まえて行動します。(口语中可能使用,但书面较正式场合不自然)✓ 社長の指示に従って行動します。/ 社長の方針を踏まえて計画を練ります。
「を踏まえて」一般接客观信息或事实,对于个人的直接指示,常用「〜に従って」「〜の指示に基づき」。但如果是“社长的方针”(抽象原则),则可以用。注意「踏まえる」的对象应可被分析、考量。
给中文母语者:中文母语者容易将其等同于“基于”,但日语的「を踏まえて」更强调一个“经过咀嚼消化”的过程,所以接的名词往往是需要分析的数据或复杂情况。同时注意,不能直接接动词,如需接小句要用「〜ことを踏まえて」。
〜に即して— 结合…实际;切合…
名詞 + に即して + ~ 。/ 名詞 + に即した + 名詞
表示不脱离实际状况,紧密贴合该情况。强调与现实、现场一致,不抽象、不教条。常用于「実情」「実態」「時代」「現場」「状況」等名词之后。相当于中文的“切合…”“结合…实际”。接续:前接名词,后接动词短语或修饰名词(〜に即した+名詞)。
为何此时学:在解决实际问题或制定政策时,切合实际非常重要,此句型常在新闻、评论、政府文件中出现。

例句

被災地の実態に即した支援が早急に求められる。
ひさいちのじったいにそくしたしえんがそうきゅうにもとめられる。
急需切合灾区实态的支援。
地域の実情に即して、きめ細かい対策を実施する。
ちいきのじつじょうにそくして、きめこまかいたいさくをじっしする。
结合当地实情,实施细致的对策。
時代の変化に即した新しいルールが必要だ。
じだいのへんかにそくしたあたらしいるーるがひつようだ。
需要切合时代变化的新规则。

辨析

· 「に沿って」 vs. 「に即して」:「に沿って」意为沿着某方向或按照某方针、路线,较抽象;「に即して」则强调紧密贴合现实状况。例如「基本方針に沿って業務を進める」(按基本方针推进业务)→沿着方针这条线;「現場の実情に即した判断が求められる」(要求结合现场实情做判断)→不离现场实际。

常见错误

✗ 政府の基本計画に即して施策を進める。(应使用に即して? 这里「基本計画」是抽象方针,不太用即す)✓ 政府の基本計画に沿って施策を進める。
当对象为抽象的方针、路线或次序时,一般用「に沿って」;「に即して」更强调与“现实情况”的贴合,所以具体现场、实际状态等词汇更合适。
✗ 法律に即して処理する。(法律是规则文本,不是实际情况,不适合用即す)✓ 法律に従って処理する。/法律に則って処理する。
「即して」专门用于贴合实际状况,法律条文本身是既定规则,应使用「従って」「則って」等。
给中文母语者:中文里“结合实际情况”很常用,日语的「に即して」与此对应。但注意接续必须用名词,且多为“实际”相关词语。另外注意「即」音读「そく」,不要读成「しょく」。
〜に則って— 遵照…;依照…
名詞 + に則って + ~ 。/ 名詞 + に則った + 名詞
表示以某种规则、法律、手续、惯例等为准则,按其要求行动。是非常正式的书面表达。前接名词,多为「法律」「規則」「手順」「慣例」「契約」等。后接具体行为动词,或修饰名词。相当于中文的“遵照……”“依照……”。
为何此时学:在正式文书(如法律文件、规章制度说明)中高频出现,也是N1阅读常考文法。

例句

会社の就業規則に則って、残業代が支払われる。
かいしゃのしゅうぎょうきそくにのっとって、ざんぎょうだいがしはらわれる。
遵照公司的就业规则,支付加班费。
契約に則り、違約金を請求する。
けいやくにのっとり、いやくきんをせいきゅうする。
依照合同,请求违约金。
伝統に則った儀式が今も行われている。
でんとうにのっとったぎしきがいまもおこなわれている。
遵照传统的仪式至今仍在举行。

辨析

· 「に従って」 vs. 「に則って」:「に従って」多用于口语、日常情景,可表示跟随、按照;而「に則って」非常书面,强调严格遵循明文规定或法则。例如「先生の指示に従って動く」(按老师的指示行动),用「則って」就不自然。

常见错误

✗ 医者のアドバイスに則って生活習慣を改善した。✓ 医者のアドバイスに従って生活習慣を改善した。
「則って」用于成文的规则、法律等,不适用于个人建议。个人建议用「従って」或「に基づいて」更自然。
✗ マニュアルに則って機械を操作する(虽可接受,但「則って」过于刻板,不如「従って」自然)✓ マニュアルに従って機械を操作する。(在不是特别正式的场景下用従って即可)
「則って」暗含“严格、不容变通”的严肃感;对于一般操作手册,用「従って」更普遍。只有在强调必须严格依照手册时才会用「則って」。
给中文母语者:中文“依照法律”和日语“法律に則って”几乎对应,但日语中「則」字本身有法则意味,记忆时可联系“法则”一词。另外,它是サ行五段活用「則る」的テ形,常写作「則って」。

对话 新製品開発戦略会議

场景:某公司会议室。部長・田中、リーダー・佐藤、新人・李が新製品の方針を議論している。

田中(部長)
それでは、新製品の開発方針について議論を始めましょう。まず、前期の販売データを踏まえて、どのような改善が必要か、皆さんの意見を聞かせてください。
それでは、しんせいひんのかいはつほうしんについてぎろんをはじめましょう。まず、ぜんきのはんばいでーたをふまえて、どのようなかいぜんがひつようか、みなさんのいけんをきかせてください。
那么,我们来讨论一下新产品的开发方针。首先,基于前期的销售数据,需要什么样的改善,请各位说说意见。
佐藤(リーダー)
はい。データを見ると、購入者の年齢層が予想以上に広がっています。ですから、実態に即して、もっと多様なカラーバリエーションを用意すべきだと思います。
はい。でーたをみると、こうにゅうしゃのねんれいそうがよそういじょうにひろがっています。ですから、じったいにそくして、もっとたようなからーばりえーしょんをよういすべきだとおもいます。
是的。从数据来看,购买者的年龄层比预想的更广。因此,我认为应该切合实际情况,准备更多样的颜色款式。
李(新人)
私もその案に賛成です。ただ、社内のルールに則って、新色を追加する際は品質検査工程を経なければなりません。手順を確認しておきます。
わたしもそのあんにさんせいです。ただ、しゃないのるーるにのっとって、しんいろをついかするさいはひんしつけんさこうていをへなければなりません。てじゅんをかくにんしておきます。
我也赞成那个方案。不过,遵照公司内部规定,追加新色时必须经过品质检验流程。我会事先确认一下流程。
佐藤(リーダー)
ええ、そうですね。それから、法律に則った素材選びも忘れてはいけません。特に環境規制が厳しくなっていますから。
ええ、そうですね。それから、ほうりつにのっとったそざいえらびもわすれてはいけません。とくにかんきょうきせいがきびしくなっていますから。
对啊。另外,依照法律选择材料也不能忘记。特别是环境规制越来越严格了。
田中(部長)
いい指摘です。では、佐藤さんは市場データをさらに分析し、李さんは規制と社内手続きをまとめてください。両方の結果を踏まえて、来週再度議論しましょう。
いいしてきです。では、さとうさんはしじょうでーたをさらにぶんせきし、りさんはきせいとしゃないてつづきをまとめてください。りょうほうのけっかをふまえて、らいしゅうさいどぎろんしましょう。
很好的提醒。那么,佐藤你进一步分析市场数据,小李你整理一下规制和公司内部流程。基于双方的结果,我们下周再次讨论。
日本のビジネス会議では、意見を述べる前に「データを踏まえる」こと、現場の実情に即した現実的な提案が重視される。また、社内ルールや法律に則った手続きの遵守は当然とされ、軽視すると信頼を損なう。

小测验

最新のデータを( )、マーケティング戦略を変更した。
データを踏まえ(て)表示基于数据。其他选项接续或意思均不匹配。
被災地の実状( )即した支援物資の調達が必要だ。
答案:
「名詞+に即した」是固定搭配,表示切合…。
この契約書の内容( )則って、違約金が発生します。
「名詞+に則って」表示遵照…,故选「に」。
前回の反省( )踏まえて、同じミスを繰り返さないように注意する。
答案:
「名詞+を踏まえて」表示基于反省。
時代の変化に( )教育制度の改革が求められている。
「に即した」表示切合时代变化,上下文要求修饰名词的教育制度,故选即した。

阅读 社内通達:個人情報保護の徹底について

当社では、昨今の情報漏洩事故の増加を踏まえ、全社的な個人情報管理の見直しを行うこととした。ついては、改正個人情報保護法に則り、新たな取扱規程を制定した。各部署は、自部署の実情に即して、具体的な運用マニュアルを作成し、今月末までに報告されたい。
とうしゃでは、さっこんのじょうほうろうせつじこのぞうかをふまえ、ぜんしゃてきなこじんじょうほうかんりのみなおしをおこなうこととした。ついては、かいせいこじんじょうほうほごほうにのっとり、あらたなとりあつかいきていをせいていした。かくぶしょは、じぶしょのじつじょうにそくして、ぐたいてきなうんようまにゅあるをさくせいし、こんげつまつまでにほうこくされたい。
本公司基于近来信息泄露事故的增加,决定全公司重新审视个人信息管理。因此,遵照修订后的个人信息保护法,制定了新的处理规程。各部署应切合自身实情,制作具体的运用手册,并于本月末前报告。

听力

录音文本
来月より新在庫管理システムを導入します。導入にあたり、これまでのトラブル件数を踏まえ、現場の意見に即した改善を図りました。また、社内規則に則って、全社員を対象とした研修の受講を義務付けます。
自下个月起,导入新的库存管理系统。在导入之际,基于至今的故障件数,并切合现场意见进行了改善。此外,遵照公司内部规定,全员必须参加培训。

文化笔记

日本のビジネス文書や会議では、「〜を踏まえて」「〜に即して」「〜に則って」といった厳密な表現を状況に応じて使い分けることで、論理性や現実適合性、法令遵守の姿勢を示す。こうした書き言葉を適切に使えることは、社会人としての信頼につながる。