Open 日本語を、順番に。 N1
首页 / N1 / 第28课

〜を余儀なくされる・〜を経て・〜を限りに

被迫·历经·终结

学完能做到

词汇 (17)

中止ちゅうし名词・サ变核心
中止,停止
雨天のため、試合は中止を余儀なくされた。
うてんのため、しあいはちゅうしをよぎなくされた。
因为下雨,比赛被迫中止。
計画は突然の中止となった。
けいかくはとつぜんのちゅうしとなった。
计划突然中止了。
「中」读ちゅう,「止」读し,字面意思与中文相同。
撤退てったい名词・サ变核心
撤退
市場の縮小により、海外から撤退を余儀なくされた。
しじょうのしゅくしょうにより、かいがいからてったいをよぎなくされた。
由于市场萎缩,被迫从海外撤退。
軍は撤退を始めた。
ぐんはてったいをはじめた。
军队开始撤退。
汉字与中文‘撤退’相同。
変更へんこう名词・サ变核心
变更,更改
予定の変更を余儀なくされた。
よていのへんこうをよぎなくされた。
被迫更改预定。
スケジュールに変更があった。
すけじゅーるにへんこうがあった。
日程有变更。
汉字与中文‘变更’相同。
交渉こうしょう名词・サ变核心
谈判,交涉
長い交渉を経て、合意に達した。
ながいこうしょうをへて、ごういにたっした。
经过长期谈判,达成了协议。
交渉が難航している。
こうしょうがなんこうしている。
谈判陷入困境。
「渉」有‘涉,交往’的意思,与中文‘交涉’相近。
過程かてい名词核心
过程
この過程を経て、製品は完成する。
このかていをへて、せいひんはかんせいする。
经过这个过程,产品完成。
発展の過程を分析する。
はってんのかていをぶんせきする。
分析发展过程。
汉字与中文‘过程’相同。
引退いんたい名词・サ变核心
退役,引退
彼は今シーズンを限りに引退する。
かれはこんしーずんをかぎりにいんたいする。
他以本赛季为最后一次退役。
怪我のため引退を決意した。
けがのためいんたいをけついした。
因受伤决定退役。
「退」与中文‘退’同义。
閉店へいてん名词・サ变核心
关门,停业
当店は本日を限りに閉店いたします。
とうてんはほんじつをかぎりにへいてんいたします。
本店以今天为最后一天关门。
不況で閉店する店が多い。
ふきょうでへいてんするみせがおおい。
因不景气关门的店很多。
「閉」即关闭,同中文。
休業きゅうぎょう名词・サ变扩展
停业,歇业
明日を限りに休業します。
あしたをかぎりにきゅうぎょうします。
明天最后一天后停业。
急な休業でお客様に迷惑をかけた。
きゅうなきゅうぎょうでおきゃくさまにめいわくをかけた。
因突然停业给客人添了麻烦。
「休」休息,「業」业务。
延期えんき名词・サ变扩展
延期
イベントは延期を余儀なくされた。
いべんとはえんきをよぎなくされた。
活动被迫延期。
会議の延期を申し出た。
かいぎのえんきをもうしでた。
申请会议延期。
汉字与中文‘延期’相同。
避難ひなん名词・サ变扩展
避难
洪水で避難を余儀なくされた。
こうずいでひなんをよぎなくされた。
因洪水被迫避难。
避難勧告が出た。
ひなんかんこくがでた。
发出了避难劝告。
「難」即灾难,中文‘避难’同理。
手術しゅじゅつ名词扩展
手术
手術を経て、彼は回復した。
しゅじゅつをへて、かれはかいふくした。
经过手术,他康复了。
大手術だったが成功した。
だいしゅじゅつだったがせいこうした。
是大手术但成功了。
「手」手法,「術」技术,与中文相同。
歳月さいげつ名词扩展
岁月,年月
長い歳月を経て、和解した。
ながいさいげつをへて、わかいした。
经过漫长岁月,和解了。
歳月が流れるのは早い。
さいげつがながれるのははやい。
岁月流逝得快。
「歳」即年岁,「月」即月份。
苦難くなん名词扩展
苦难
多くの苦難を経て、成功を収めた。
おおくのくなんをへて、せいこうをおさめた。
经过许多苦难,取得了成功。
苦難を乗り越える。
くなんをのりこえる。
克服苦难。
汉字与中文‘苦难’相同。
経過けいか名词・サ变扩展
经过,过程
この経過を経て、結論が出た。
このけいかをへて、けつろんがでた。
经过这个过程,得出了结论。
時間の経過とともに変化する。
じかんのけいかとともにへんかする。
随时间经过而变化。
「経」经历,「過」过去。
本日限りほんじつかぎり副词・名词扩展
仅限今日,今天为止
本日限りの特別価格です。
ほんじつかぎりのとくべつかかくです。
本日限定的特价。
本日限りで閉店セールを終了します。
ほんじつかぎりでへいてんせーるをしゅうりょうします。
今天最后一天结束关门促销。
「本日」今天,「限り」限度。
これを限りにこれをかぎりに连语扩展
以此为最后
これを限りに、彼とは会わない。
これをかぎりに、かれとはあわない。
以此为最后,不再见他。
これを限りに、喫煙をやめる。
これをかぎりに、きつえんをやめる。
以此为契机戒烟。
「これ」此,「限り」限度。
断念だんねん名词・サ变扩展
断念,放弃
出場を断念せざるを得なかった。
しゅつじょうをだんねんせざるをえなかった。
不得不放弃出场。
夢を断念するのは辛い。
ゆめをだんねんするのはつらい。
放弃梦想很痛苦。
「断」切断,「念」念头。

语法

〜を余儀なくされる— 被迫…
名词 + を余儀なくされる
表示由于外部条件或不可抗力,被迫做某事,没有其他选择。主语通常是承受方,表示被迫接受某种结果。此语法带有强烈的书面语色彩,常见于新闻、报告。 例:「台風により、大会の中止を余儀なくされた。」→因台风,大会被迫中止。 注意:动作名词放在「を」前,主语是承受者,不是施加者。
为何此时学:描述外部压力导致的被迫行为是N1阅读和听力常见表达,尤其是灾难、经济等场景。学习后可更准确理解官方公告和评论。

例句

景気後退により、企業はリストラを余儀なくされた。
けいきこうたいにより、きぎょうはりすとらをよぎなくされた。
由于经济衰退,企业被迫裁员。
大雨の影響で、交通機関の運行停止を余儀なくされている。
おおあめのえいきょうで、こうつうきかんのうんこうていしをよぎなくされている。
受大雨影响,交通系统被迫停止运行。
彼は病気のため、引退を余儀なくされた。
かれはびょうきのため、いんたいをよぎなくされた。
他因病被迫退役。

辨析

· 〜ざるを得ない(N2):「〜ざるを得ない」表示虽然不想但不得不做,强调主观上的无奈选择;「〜を余儀なくされる」强调外部强力迫使,更书面更正式,且动作名词通常为消极内容。

常见错误

✗ 社長は社員に残業を余儀なくさせた。✓ 社長は社員に残業させることを余儀なくされた。
「を余儀なくされる」是被动被迫,主语是承受者,不能直接用于使役。若表示迫使别人,应用「余儀なくさせる」或换「強いる」。这里逻辑错误,应为公司被迫要求员工加班(会社が社員に残業を余儀なくした)但不用「余儀なくされる」。正确说法是「会社は社員に残業をさせざるを得なかった」。而“被迫…”时主语一定是承受方。
✗ 彼は親の期待を余儀なくされた。✓ 彼は親の期待に応えることを余儀なくされた。
「を余儀なくされる」前接动作性名词,如「中止」「変更」「撤退」等,不能接抽象名词「期待」。应把动作明确为「期待に応えること」。
✗ 台風で旅行を中止した。(口语常这样说,但用语法时可能会错)✓ 台風で旅行を中止せざるを得なかった/中止を余儀なくされた。
如果想强调被迫性,用「〜を余儀なくされる」比单纯动词更正式,但需保持书面语感。
给中文母语者:中文里很难找到完全对应的表达,「被迫…」是最接近的,但「余儀なくされる」更强调外部强制力,主语无选择余地。多用于负面事件,且主语一般为人或组织。
〜を経て— 经过…之后
名词 + を経て
表示经过某个地点、过程、时间之后,达到某种结果或状态。可以指空间上的经过,也可以指抽象的经历。书面语风格较强。 例:「数々の困難を経て、彼は成功を収めた。」→经过种种困难,他获得了成功。 注意:前面名词通常表示一段过程或媒介,比如「手続き」「長い時間」「会議」等。
为何此时学:本课引入后,可以用于描述经过某一阶段后发生的变化,丰富文章的逻辑衔接,尤其适用于记叙文或报道。

例句

この製品は幾多の実験を経て、開発された。
このせいひんはいくたのじっけんをへて、かいはつされた。
这个产品经过多次实验而被开发出来。
長期にわたる交渉を経て、和平合意が成立した。
ちょうきにわたるこうしょうをへて、わへいごういがせいりつした。
经过长期谈判,和平协议达成了。
彼はフランスを経てスペインへ向かった。
かれはふらんすをへてすぺいんへむかった。
他经由法国前往西班牙。

辨析

· 〜を通じて(N3):「を通じて」也表示通过某种媒介或手段,但「を経て」更强调经过某个历程或步骤后达到一定状态,带有时间或过程的累积感。比如「経験を通じて学ぶ」更强调通过经验这一手段,而「経験を経て成長する」强调经历后的成长。

常见错误

✗ 彼は努力を経て、合格した。✓ 彼は努力を重ねて合格した。
「経て」前面的名词一般是有阶段性的过程、地点或时间,如「過程」「交渉」「歳月」。单纯「努力」不是阶段性的,应换成「努力を重ねて」或「不断の努力を経て」。如果一定要用「努力を経て」需上下文明确努力是长期持续的过程。
✗ この道を経て駅に行く。✓ この道を通って駅に行く。
日常口语的空间经过用「通る」即可,「を経て」用于空间时也偏书面,如旅途路线说明,但并非错误,只是语感偏硬。如果只是日常对话说“走这条路去车站”用「通って」更自然。
✗ 資料を確認した上で経てから判断します。✓ 資料を確認した上で判断します。
「〜を経て」和「〜た上で」都表示前提动作,但「を経て」接名词,不能接动词句。「確認した上で」已足够,不必画蛇添足加「経て」。
给中文母语者:「を経て」可以理解为中文的“经过(某个过程)”,但中文里“经过”可直接接动词短语,而日语必须接名词,所以注意把动作变成名词形式。
〜を限りに— 以…为最后一次
名词 + を限りに
表示以某个时间点为界限,以后不再做同样的事情,常用于宣布终止某活动、习惯等。带有“这是最后一次”的含义。 例:「本日を限りに、この店は閉店します。」→今天最后一天,这家店停业。 也可以用于积极的事情,如「これを限りにタバコをやめる」表示从此戒烟。
为何此时学:本语法常用于声明或决心,如店铺关门、选手退役等,是N1阅读和听力中常见表达。

例句

彼女は去年を限りに、芸能界を引退した。
かのじょはきょねんをかぎりに、げいのうかいをいんたいした。
她去年离开了演艺圈。
今回を限りに、深夜の飲酒はしないと決めた。
こんかいをかぎりに、しんやのいんしゅはしないときめた。
我决定以这次为最后一次,不再深夜喝酒。
明日を限りに、社長職を退く。
あしたをかぎりに、しゃちょうしょくをしりぞく。
明天为止我卸任社长职务。

辨析

· 〜をもって(N1其他课):「をもって」也表手段或时间界限,但「を限りに」更强调“以此为最后”,带有感情色彩;「をもって」更客观中立于时间或手段。例如「本日をもって閉店します」与「本日を限りに閉店します」意思相近,但后者更有“遗憾终结”的味道。

常见错误

✗ 来月を限りに、新しい仕事を始めます。✓ 来月から新しい仕事を始めます。
「〜を限りに」用于结束或停止某事,不能用于开始。开始新事物应用「〜から」。
✗ 彼は最後を限りに、笑った。✓ 彼は最後に笑った。
「〜を限りに」前面通常是具体的时间或机会名词,如「今回」「本日」「これを」等,「最後」虽然可以,但需要语境“最后的机会/时间”等,更自然用「最後に」。
✗ 今週末を限りに、旅行に出かけます。✓ 今週末を限りに、たばこをやめます。
旅行是开始行动,不能用「限りに」,除非你是说“这是我最后一次旅行,以后不旅行了”,此时可以说「今度の旅行を限りに、もう旅行しない」。
给中文母语者:中文里类似表达是“这是最后一次…”,但日语用名词接「を限りに」。注意它只用于结束、终止,不用于开始。另外注意与「に限り」(限于…,表限定)的区分。

对话 会社での会話(在公司)

场景:公司部门会议,部长和课长讨论因市场萎缩而被迫终止的项目,以及即将关闭的工厂。

田中
鈴木さん、この度の市場縮小により、新規プロジェクトは中止を余儀なくされた。
すずきさん、このたびのしじょうしゅくしょうにより、しんきぷろじぇくとはちゅうしをよぎなくされた。
铃木,由于这次市场萎缩,新项目被迫中止了。
鈴木
やはりそうなりましたか。長い準備を経ての案件だっただけに、残念です。
やはりそうなりましたか。ながいじゅんびをへてのあんけんだっただけに、ざんねんです。
果然这样了啊。正因为是经过长期准备的项目,所以很遗憾。
田中
ああ。それから、西工場も来月を限りに閉鎖する。
ああ。それから、にしこうじょうもらいげつをかぎりにへいさする。
是啊。还有,西工厂也下个月为最后关闭。
鈴木
西工場は創立以来50年ですか。長い歳月を経て、ついに幕を下ろしますね。
にしこうじょうはそうりついらいごじゅうねんですか。ながいさいげつをへて、ついにまくをおろしますね。
西工厂是创立以来50年了吗。经过漫长岁月,终于要落幕了呢。
田中
いろんな苦難を経てきたが、時代の流れには逆らえん。
いろんなくなんをへてきたが、じだいのながれにはさからえん。
虽然经历过各种苦难,但时代的洪流无法违抗。
鈴木
はい。これを限りに、新たな道を模索するしかありませんね。
はい。これをかぎりに、あらたなみちをもさくするしかありませんね。
是的。以此为界,只能摸索新的道路了。
日企在宣布终止项目或关闭工厂时常采用被动形式「〜を余儀なくされる」来强调外因,降低内部责任;宣布最后期限时用「〜を限りに」带有一丝惜别之意。

小测验

「大雨のため、イベントは中止( )。」適切なのはどれ?
「大雨のため」理由→被迫中止,用「を余儀なくされた」。
「彼はさまざまな苦難( )、成功を収めた。」適切なのはどれ?
经过苦难获得成功,用「を経て」。
当店は今月末( )( )閉店いたします。
答案:を限りに
今月末で最後に閉店→「を限りに」
景気悪化により、多くの会社が人員削減( )余儀なく( )。
答案:を、された
「人員削減を余儀なくされた」被迫裁员。
「これを( )に、タバコをやめる。」意味は?
「を限りに」意为“以…为限/最后”。

阅读 お知らせ(通知)

平素よりご愛顧いただいております当店は、誠に勝手ながら、来月15日を限りに閉店させていただきます。長い間のご支援を経て、ここまで続けてまいりましたが、諸般の事情により撤退を余儀なくされました。これを限りに、新たな業態への転換を図ってまいります。
へいそよりごあいこいただいておりますとうてんは、まことにかってながら、らいげつじゅうごひをかぎりにへいてんさせていただきます。ながいまのごしえんをへて、ここまでつづけてまいりましたが、しょはんのじじょうによりてったいをよぎなくされました。これをかぎりに、あらたなぎょうたいへのてんかんをはかってまいります。
承蒙平日惠顾的本店,很抱歉地通知,以到下个月15日为最后,将关店。经过长久的支持,一路走到现在,但由于各种情况被迫撤退。以此为最后,我们将谋求向新业态转型。

听力

录音文本
アナウンサー:長年地域に愛されてきたデパートが、来月を限りに閉店することが決まりました。経営陣は「数々の改革を経てきましたが、売り上げ減少により撤退を余儀なくされました」とコメントしています。
播音员:长年受到地区喜爱的百货店,决定下个月最后一天后关门。经营层评论说:“虽然经过了种种改革,但因为销售额减少被迫撤退。”

文化笔记

日语中宣布终止或告别时常用「〜を限りに」表达「这是最后一次」的决意,带有遗憾或庄重感。企业公告中多用「〜を余儀なくされました」缓和被迫口吻。