Open 日本語を、順番に。 N2
首页 / N2 / 第26课

〜に基づいて・〜に応じて・〜に沿って

依据·根据(不同而)·遵循

学完能做到

词汇 (17)

規則きそく名词核心
规则
会社の規則に基づいて、残業手当が支給される。
かいしゃのきそくにもとづいて、ざんぎょうてあてがしきゅうされる。
依据公司规则,加班补贴会被发放。
規則に沿って行動しなければならない。
きそくにそってこうどうしなければならない。
必须遵循规则行动。
「规」音读「き」,「则」音读「そく」。与中文「规则」同义。
法律ほうりつ名词核心
法律
法律に基づいて、税金が決められる。
ほうりつにもとづいて、ぜいきんがきめられる。
依据法律,税金被决定。
与中文「法律」同形同义。
方針ほうしん名词核心
方针
新しい方針に沿って、計画を進めます。
あたらしいほうしんにそって、けいかくをすすめます。
遵循新方针推进计划。
汉字与中文「方针」一致。
計画けいかく名词核心
计划
計画に沿って工事を進める。
けいかくにそってこうじをすすめる。
按照计划推进工程。
需要に応じて、生産計画を変更する。
じゅようにおうじて、せいさんけいかくをへんこうする。
根据需求,变更生产计划。
与中文「计划」同形。
需要じゅよう名词核心
需求
消費者の需要に応じて、新商品を開発する。
しょうひしゃのじゅようにおうじて、しんしょうひんをかいはつする。
根据消费者的需求,开发新产品。
与中文「需求」的「需」相同,但日语「需要」表示经济上的需求。
能力のうりょく名词核心
能力
能力に応じて、仕事を割り当てる。
のうりょくにおうじて、しごとをわりあてる。
根据能力分配工作。
与中文「能力」相同。
基準きじゅん名词核心
标准
国際基準に基づいて、製品の安全性を確認する。
こくさいきじゅんにもとづいて、せいひんのあんぜんせいをかくにんする。
依据国际标准确认产品的安全性。
与中文「基准」接近。
応じるおうじる自动词・二类扩展
应对,相应,根据
状況に応じて、対応を変える。
じょうきょうにおうじて、たいおうをかえる。
根据状况改变应对。
希望に応じることは難しい。
きぼうにおうじることはむずかしい。
难以响应要求。
「応」有“响应”之意,中文也有「响应」一词。
契約けいやく名词扩展
合同
契約に基づいて、支払いが行われる。
けいやくにもとづいて、しはらいがおこなわれる。
依据合同进行支付。
「契」为契约,「約」为约定,与中文「契约」同源。
データデータ名词扩展
数据
データに基づいて分析する。
でーたにもとづいてぶんせきする。
依据数据进行分析。
事実じじつ名词扩展
事实
事実に基づいて判断する。
じじつにもとづいてはんだんする。
根据事实判断。
与中文「事实」相同。
状況じょうきょう名词扩展
状况
状況に応じて、方法を変える。
じょうきょうにおうじて、ほうほうをかえる。
根据状况改变方法。
「状」为状态,「況」为情况。
希望きぼう名词扩展
希望
希望に応じて、部署を変更する。
きぼうにおうじて、ぶしょをへんこうする。
根据希望变更部门。
与中文「希望」一致。
収入しゅうにゅう名词扩展
收入
収入に応じて、税金が変わる。
しゅうにゅうにおうじて、ぜいきんがかわる。
根据收入税金变化。
「収」为收,「入」为入,与中文「收入」相同。
方向ほうこう名词扩展
方向
方針の方向に沿って進む。
ほうしんのほうこうにそってすすむ。
沿着方针的方向前进。
与中文「方向」相同。
指示しじ名词扩展
指示
上司の指示に沿って、仕事を進める。
じょうしのしじにそって、しごとをすすめる。
按照上司的指示推进工作。
与中文「指示」相同。
原則げんそく名词扩展
原则
原則に基づいて判断する。
げんそくにもとづいてはんだんする。
根据原则判断。
与中文「原则」相同。

语法

〜に基づいて— 依据…,基于…
名詞 + に基づいて / に基づく + 名詞
「に基づいて」表示以某事物为基础或依据,意思是“根据…”、“基于…”。接在表示根据、基础的名词后,用于说明理由或判断的来源。 • 「に基づいて」是状语形式,修饰用言;「に基づく」是连体形,修饰名词。 • 常与「规则」「法律」「数据」「事实」等词搭配。 • 与「〜によって」相比,「〜に基づいて」更强调严格依据某种客观标准或前提。
为何此时学:在N2阶段,表达依据、根据时需要从简单的「〜で」「〜によって」提升到更正式的「〜に基づいて」,以应对书面和商务场合。

例句

実験結果に基づいて、レポートを書きます。
じっけんけっかにもとづいて、れぽーとをかきます。
基于实验结果写报告。
法律に基づいて、罰則が決められる。
ほうりつにもとづいて、ばっそくがきめられる。
根据法律规定刑罚。
これは事実に基づく話です。
これはじじつにもとづくはなしです。
这是基于事实的故事。

辨析

· 〜によって vs 〜に基づいて:「〜によって」表示手段、原因、被动等,范围广且随意;「〜に基づいて」更书面,强调依据客观标准,多用于正式场合。如「法律に基づいて」(依据法律)比「法律によって」更突出法律作为依据的不可动摇性。

常见错误

✗ 彼の意見に基づいて、計画を変更しました。✓ 彼の意見に沿って、計画を変更しました。
「意見」虽然也是一种依据,但「に基づいて」多用于规则、事实等客观基准;如果强调遵循某人的建议或方针,用「に沿って」更自然。
✗ データに基づくの分析は重要だ。✓ データに基づく分析は重要だ。
「〜に基づく」直接接名词,不需要加「の」。
✗ この小説は実際の事件に基づいている。(口语中偶尔用,但较生硬)✓ この小説は実際の事件をもとにしている。
创作、电影等基于真实事件时,常用「〜をもとにする」;「〜に基づく」偏重规则、数据等严谨依据。
给中文母语者:中文说“根据…”、“基于…”,与日语「に基づいて」很接近。注意日语中这个表达较为正式,不能用于日常琐事,比如不说「天気予報に基づいて傘を持っていく」而应用「によって」。练习时多与「法律」「規則」「データ」「事実」等抽象名词搭配。
〜に応じて— 根据…不同而,随…相应
名詞 + に応じて / に応じた + 名詞
「に応じて」表示“根据前项的状况、变化而做出相应的调整或行动”,即“按照…”、“适应…”。 • 强调根据情况、能力、需求等做对应的变化,含有根据差异而变的意思。 • 常与「状況」「能力」「収入」「希望」等词搭配。 • 「に応じて」是状语形式,「に応じた」是连体形。
为何此时学:前课学过「次第で」(取决于),本句型进一步表达“根据…而改变”的对应关系,是N2表达灵活性的关键。

例句

収入に応じて、節税の方法を考える。
しゅうにゅうにおうじて、せつぜいのほうほうをかんがえる。
根据收入考虑节税方法。
能力に応じた仕事を与えるべきだ。
のうりょくにおうじたしごとをあたえるべきだ。
应该根据能力分配工作。

辨析

· 〜によって vs 〜に応じて:「〜によって」表示单纯的根据或原因,不强调随变化而变化;「〜に応じて」则强调“根据…的不同而相应调整”。例如「天気によって行き先を変える」只是说因天气而变;「天気に応じて」更突出天气变化带来的灵活应对。
· 〜次第で vs 〜に応じて:「〜次第で」强调关键因素决定结果,主观性强;「〜に応じて」更客观,表示按情况自然而然相应调整。如「努力次第で成功できる」对比「能力に応じて手当を出す」。

常见错误

✗ 天気に応じて、服を選ぶ。✓ 天気によって、服を選ぶ。
日常琐事不宜用「に応じて」,会显得小题大做;用「によって」即可。
✗ 希望に応じて、スケジュールを調整します。(虽可接受,但偏硬)✓ ご希望に沿って、スケジュールを調整します。
对方希望时,用「に沿って」更能表达“顺应”的礼貌感;「に応じて」有时带“不得不妥协”的语气。
✗ 人数に応じて、料理を注文した。✓ 人数に応じて、料理を注文した。(正确,但口语中常用「人数によって」)
正式场合用「に応じて」没错,但注意不要过度使用;日常对话中「によって」更自然。
给中文母语者:中文常翻译为“根据…而不同”、“按…而变”,注意日语中「に応じて」带有灵活对应的感觉,与「に基づいて」(严格依据)形成对比。练习时联想场景:能力、需求、收入等有明显的个体差异,所以要用「に応じて」表达区别对待。
〜に沿って— 遵循…,按照…
名詞 + に沿って / に沿った + 名詞
「に沿って」表示“沿着…”、“遵循…”,即按照既定的方针、路线、指示等进行。 • 基本义为沿着物理道路,引申为遵循抽象的道路(方针、计划、指示等)。 • 强调不偏离既定的轨道,有“顺从”的含义。 • 常用于「方針」「計画」「指示」「マニュアル」等。
为何此时学:表达按照计划、方针等行动,比「通りに」更正式,适合职场和书面表达。

例句

社長の方針に沿って、新しい事業を始める。
しゃちょうのほうしんにそって、あたらしいじぎょうをはじめる。
遵循社长的方针开始新事业。
マニュアルに沿って操作してください。
まにゅあるにそってそうさしてください。
请按照手册操作。
川に沿って歩く。
かわにそってあるく。
沿着河边走。

辨析

· 〜通りに vs 〜に沿って:「〜通りに」表示完全一致、照搬,强调无偏差;「〜に沿って」则有“沿着大方向、不偏离轨道”的语感,可以有一定灵活性。如「説明書通りに組み立てる」指一模一样地组装;「計画に沿って進める」则是在计划的大框架下推进。
· 〜に従って vs 〜に沿って:「〜に従って」有跟随、服从的意味,多用于规则、命令;「〜に沿って」更中性,用于方针、路线等。如「指示に従う」(服从指示);「方針に沿う」(遵循方针)。

常见错误

✗ 客の要望に沿って、メニューを変更した。✓ 客の要望に応じて、メニューを変更した。
要望(要求)是针对性的,需相应调整,适合用「に応じて」;「に沿って」则用于早已存在的方针、计划等。除非客人给出一套明确的指导方针,否则不宜用。
✗ 先生のアドバイスに沿って、勉強法を変えてみた。✓ 先生のアドバイスに従って、勉強法を変えてみた。
个人的建议用「に従って」更自然,「に沿って」偏向组织性的方针指示。
✗ 線路に沿って駅まで歩く。(正确但需要注意)✓ 線路に沿って駅まで歩く。
物理路线用法正确,但抽象用法更常见。不要害怕使用物理义。
给中文母语者:中文说“按照方针”、“遵循计划”,日语「に沿って」正好对应。注意区别:中文“严格按照”可用「通りに」;「に沿って」则是“大致沿着”,更强调不离轨道。联想“沿着道路走”的画面,方针就像路,行动就是沿着它走。

对话 定例会議で(在例会上)

场景:公司会议室,部长、企划担当、营业担当三人讨论新项目方针。

部長
では、新しいプロジェクトの方向性について話し合おう。まず、今回の計画は市場調査データに基づいて立ててある。
では、あたらしいぷろじぇくとのほうこうせいについてはなしあおう。まず、こんかいのけいかくはしじょうちょうさでーたにもとづいてたててある。
那么,我们来讨论一下新项目的方向。首先,这次的计划是依据市场调查数据制定的。
山田
はい、データに基づいて、若年層をターゲットにすることになりました。
はい、でーたにもとづいて、じゃくねんそうをたーげっとにすることになりました。
是的,依据数据,决定以年轻层为目标。
佐藤
ただし、地域の需要に応じて、販売戦略を変える必要があると思います。
ただし、ちいきのじゅようにおうじて、はんばいせんりゃくをかえるひつようがあるとおもいます。
但是,我觉得有必要根据地区的需求改变销售战略。
部長
その通りだ。需要に応じた柔軟な対応が求められるな。
そのとおりだ。じゅようにおうじたじゅうなんなたいおうがもとめられるな。
没错。需要根据需求采取灵活的应对啊。
山田
では、基本的な方針に沿って、具体的な施策を詰めていきましょう。
では、きほんてきなほうしんにそって、ぐたいてきなしさくをつめていきましょう。
那么,我们遵循基本方针来敲定具体措施吧。
部長
うん、方針に沿って進めてくれ。何か変更があれば、すぐに報告してほしい。
うん、ほうしんにそってすすめてくれ。なにかへんこうがあれば、すぐにほうこくしてほしい。
嗯,按照方针推进吧。如果有什么变更,希望马上报告。

小测验

正しい使い方を選びなさい。「この規則(   )罰せられる。」
「規則」是处罚的依据,应该用「に基づいて」表示“根据规则”。其余选项不合适。
空欄に最も適切な表現を入れてください。「お客様のご要望(   )、プランを変更いたしました。」
客人的要求是具体且变动的,需要相应调整,用「に応じて」最自然。
社長が示した方針____、プロジェクトが進められている。
答案:に沿って / にそって
方针是既定的路线,应填入「に沿って」表示遵循。
この論文は最新の研究データ____書かれている。
答案:に基づいて / にもとづいて
论文依据数据撰写,所以用「に基づいて」。
「状況(   )対応を変える」に入るのはどれか。
状况变化要求应对随之而变,典型用「に応じて」。
コースに____山道を登る。
答案:沿って / そって
物理上沿着路线,用「に沿って」。

阅读 通知:新社内規程の導入

当社では、昨年度の事故データに基づいて、安全管理規定を改定いたします。新しい規定では、各部署の状況に応じて、必要な安全対策を講じることが求められます。また、全社員はこの新規定に沿って行動してください。特に、現場作業においては、指示に従い、決して自己判断で動かないようお願いします。
とうしゃでは、さくねんどのじこでーたにもとづいて、あんぜんかんりきていをかいていいたします。あたらしいきていでは、かくぶしょのじょうきょうにおうじて、ひつようなあんぜんたいさくをこうじることがもとめられます。また、ぜんしゃいんはこのしんきていにそってこうどうしてください。とくに、げんばさぎょうにおいては、しじにしたがい、けっしてじこはんだんでうごかないようおねがいします。
本公司依据上年度的事故数据,修订安全管理规定。新规定要求各部门根据各自状况采取必要的安全对策。此外,所有员工请遵循新规定行动。特别在现场作业中,请遵从指示,切勿擅自判断行动。

听力

录音文本
皆さん、本日の会議では、先月の売上データに基づいて、今後の販売戦略を検討したいと思います。各商品の売れ行きに応じて、仕入れ量を調整する必要があるでしょう。また、本部から出された新方針に沿って、営業活動を見直すことも重要です。
各位,今天的会议我想依据上个月的销售数据,探讨今后的销售战略。可能需要根据各商品的销售情况调整进货量。此外,遵循本部发布的新方针重新审视营业活动也很重要。

文化笔记

日本のビジネスでは、「ほう・れん・そう(報告・連絡・相談)」が重要視され、上司の指示や会社の方針に沿って行動する姿勢が評価されます。「に沿って」はそのような価値観を反映した表現で、会議資料やメールで頻出します。「に基づいて」は、証拠や根拠を明確にする合理主義の表れでもあり、欧米流のロジカルシンキングが浸透した現在の日本企業では特に多用されます。一方、「に応じて」は場面に応じた柔軟性を表し、顧客対応などで「お客様のご要望に応じて」の形が好まれます。練習の際は、この三つを単なる文法でなく、日本の職場コミュニケーションの鍵として捉えると、適切な使い分けが身につきます。