Open 日本語を、順番に。 N3
首页 / N3 / 第14课

〜に対して

〜に対して·对于/相对

学完能做到

词汇 (17)

態度たいど名词
态度
お客様に対する態度はとても大切です。
おきゃくさまにたいするたいどはとてもたいせつです。
对客人的态度非常重要。
彼の態度に対して、みんな不満を持っている。
かれのたいどにたいして、みんなふまんをもっている。
对他的态度,大家都抱有不满。
「態」有状态、样子的意思,记住“姿态+度”形成态度。
意見いけん名词
意见
彼の意見に対しては、反対の人も多い。
かれのいけんにたいしては、はんたいのひともおおい。
对他的意见,反对的人也很多。
上司の意見に対して、部下は何も言えなかった。
じょうしのいけんにたいして、ぶかはなにもいえなかった。
对于上司的意见,下属什么也说不出。
与中文“意见”一致。
質問しつもん名词
提问
お客様の質問に対して、丁寧に答えた。
おきゃくさまのしつもんにたいして、ていねいにこたえた。
对客人的提问,礼貌地回答了。
この問題に関する質問に対して、詳しく説明した。
このもんだいにかんするしつもんにたいして、くわしくせつめいした。
对关于这个问题的提问,详细说明了。
「質」=质,「問」=问。
反対はんたい名词・サ变动词
反对
新しい計画に対して、反対の声が上がった。
あたらしいけいかくにたいして、はんたいのこえがあがった。
对新计划,响起了反对的声音。
彼は私の意見に反対した。
かれはわたしのいけんにはんたいした。
他反对了我的意见。
与中文“反对”同形,注意「対」的发音为たい。
対応たいおう名词・サ变动词
应对
クレームに対して、すぐに対応した。
くれーむにたいして、すぐにたいおうした。
对投诉,马上应对了。
問題に対する対応が遅すぎる。
もんだいにたいするたいおうがおそすぎる。
对问题的应对太慢了。
「対」=面对,「応」=回应,合起来即“应对”。
責任せきにん名词
责任
この事故に対して、会社が責任を感じている。
このじこにたいして、かいしゃがせきにんをかんじている。
对这起事故,公司感到有责任。
自分の行動に対して責任を持ってください。
じぶんのこうどうにたいしてせきにんをもってください。
请对自己的行为负责。
与中文“责任”同形。
対象たいしょう名词
对象
調査の対象に対して、アンケートを行った。
ちょうさのたいしょうにたいして、あんけーとをおこなった。
对调查对象进行了问卷。
このサービスは高齢者を対象にしている。
このさーびすはこうれいしゃをたいしょうにしている。
这项服务以老年人为对象。
与中文“对象”同形。
上司じょうし名词扩展
上司
上司に対して、丁寧に報告した。
じょうしにたいして、ていねいにほうこくした。
对上司礼貌地汇报了。
上司に対する態度が問題になった。
じょうしにたいするたいどがもんだいになった。
对上司的态度成了问题。
「上」=上面,「司」=掌管,合起来“上级”。
部下ぶか名词扩展
下属
部下に対して、厳しい指示を出した。
ぶかにたいして、きびしいしじをだした。
对下属发出了严厉的指示。
「部」=部门,「下」=下面,即部门中在下位的人。
お客様おきゃくさま名词扩展
客人(敬称)
お客様に対して、感謝の気持ちを忘れてはいけません。
おきゃくさまにたいして、かんしゃのきもちをわすれてはいけません。
对客人不能忘记感谢的心情。
「客」=客人,「様」=敬称,加上「お」构成最高敬语。
批判ひはん名词・サ变动词扩展
批判
政府の政策に対して、批判が集まった。
せいふのせいさくにたいして、ひはんがあつまった。
对政府的政策,集中了批判。
与中文“批判”相同。
評価ひょうか名词・サ变动词扩展
评价
この作品に対して、高い評価が与えられた。
このさくひんにたいして、たかいひょうかがあたえられた。
对此作品给予了很高评价。
「評」=评,「価」=价值。
感謝かんしゃ名词・サ变动词扩展
感谢
支援に対して、感謝の手紙を送った。
しえんにたいして、かんしゃのてがみをおくった。
对支援寄去了感谢信。
「感」=感,「謝」=谢。
失礼しつれい名词・形容动词扩展
失礼
目上の人に対して、失礼なことを言わないでください。
めうえのひとにたいして、しつれいなことをいわないでください。
请不要对长辈说失礼的话。
与中文“失礼”同形。
丁寧ていねい形容动词扩展
礼貌、细心
どんな人に対しても、丁寧に接するべきだ。
どんなひとにたいしても、ていねいにせっするべきだ。
对任何人都应该礼貌接待。
「丁」=仔细,「寧」=安宁,合起来表示细致入微。
一方いっぽう名词・接续词扩展
另一方面
この国では米が主食だが、一方でヨーロッパではパンが主食だ。
このくにではこめがしゅしょくだが、いっぽうでよーろっぱではぱんがしゅしょくだ。
这个国家米是主食,另一方面在欧洲面包是主食。
「一」+「方」=一个方向/方面。
名词扩展
差距
都会と地方の差に対して、政府は対策を練っている。
とかいとちほうのさにたいして、せいふはたいさくをねっている。
对于城市与地方的差距,政府正在研究对策。
同中文“差”。

语法

名詞+に対して(対象/態度)— 对…(表示态度/动作的对象)
名詞 + に対して(は) + 態度/動作の表現
「〜に対して」用于提示动作或态度所针对的对象。相当于中文的“对…”“对于…”。后面的谓语常表示态度、评价、行为、反应等。 • 「〜に対する」后可接名词,表示“对…的…”,如「〜に対する態度」「〜に対する回答」。 • 口语中常可替换为「に」,但「に対して」更正式、更明确对象关系。 • 注意与「について(关于…)」区别:「について」仅仅是话题,“就…而言”;「に対して」则多带有直接针对该对象施加动作或表达态度的语感。
为何此时学:学习完「について」后,自然需要引入表示对象或态度的「に対して」,这是中级日语中高频且容易混淆的句型。通过对比强化理解。

例句

お客様に対して、失礼な言葉を使ってはいけません。
おきゃくさまにたいして、しつれいなことばをつかってはいけません。
对客人,不能使用失礼的语言。
彼の意見に対しては、賛成できない。
かれのいけんにたいしては、さんせいできない。
对他的意见,我不能赞成。
環境問題に対する意識が高まっている。
かんきょうもんだいにたいするいしきがたかまっている。
对环境问题的意识正在提高。
あの先生は学生に対して厳しいが、本当は優しい。
あのせんせいはがくせいにたいしてきびしいが、ほんとうはやさしい。
那个老师对学生很严厉,但其实很温柔。

辨析

· について:「について」单纯提示谈论或思考的内容(“关于…”),而「に対して」强调直接面向该对象的态度或动作。例如「環境問題について話す(谈论环境问题)」vs「環境問題に対して対策を取る(对环境问题采取对策)」。不能混淆。
· に:很多情况下「に対して」可以换成「に」,但「に対して」更有“针对”的强调感;另外,表示对比的「に対して」(下一条)不能换成「に」。接名词时「に対して」更正式。

常见错误

✗ 日本の文化について興味がある。✓ 日本の文化に興味がある。
「興味がある」对象用「に」,不需要硬凑「に対して」或「について」。中文母语者容易直译“对…感兴趣”而误加「に対して」,日语直接用「に」即可。
✗ 彼は私に反対した。✓ 彼は私の意見に反対した/彼は私の意見に対して反対した。
日语中「反対する」的对象通常是事物(意见、方案等),而非人。中文母语者容易受“对我说……”影响,把「私に対して」用于人,但若直接对人用「反対する」不自然,应改为针对“意见”等。
给中文母语者:回忆中文“对/对于”的区别:“对于”偏话题,“对”偏对象和态度。日语「に対して」多对应“对”,而「について」对应“对于/关于”。不确定时,先想谓语是否带有态度(如赞成、反对、感谢、不满等),如是则常用「に対して」。
〜に対して(対比)— …与…相对(对比)
名詞+に対して(は) + 对比内容
「〜に対して」还可用于对比前后两种事物,表示“与A相对,B…”。常与「一方で」搭配,但単独使用亦可。 • 与对象用法形式相同,但逻辑是“A侧重某特征,而B侧重另一特征”。 • 「に対して」前项多为名词,后项也是名词性或小句。 • 注意与表示对象的用法区分:对比时后项常出现「〜は〜だが」「〜は〜のに対して」等搭配。
为何此时学:对比表达是日常讨论数据、现象时必不可少的,本课同时引入可以与对象用法对照,加深理解。

例句

日本語の文法は複雑だが、それに対して発音は簡単だ。
にほんごのぶんぽうはふくざつだが、それにたいしてはつおんはかんたんだ。
日语语法复杂,但与之相对,发音简单。
都会の人口が増えているのに対して、地方の人口は減っている。
とかいのじんこうがふえているのにたいして、ちほうのじんこうはへっている。
城市人口在增加,而相对地,地方人口在减少。
兄はスポーツが得意だ。それに対して、弟は勉強が得意だ。
あにはすぽーつがとくいだ。それにたいして、おとうとはべんきょうがとくいだ。
哥哥擅长运动,而弟弟擅长学习。

辨析

· 一方で:「一方で」单纯连接两个对比事项,不必须带「に対して」。但「それに対して」明确指向前项事物,对比感更强。口语中可互换。

常见错误

✗ 日本は島国だ。それについて、中国は大陸だ。✓ 日本は島国だ。それに対して、中国は大陸だ。
对比用「について」错误,必须用「に対して」。中文母语者易混淆“对于”和“相对于”。
✗ 私の部屋は狭い。に対して、彼の部屋は広い。✓ 私の部屋は狭い。それに対して/のに対して、彼の部屋は広い。
「に対して」不能直接独立成句,需要前面有指代成分「それ」或接在名词后「のに対して」。中文的“相对地”常可直接单独用,日语不行。
给中文母语者:用中文判断:如果能说“与……相对”“相比之下”,就用对比用法的「に対して」;如果说的是“对某人/某事……(态度/动作)”,则用对象用法。另外,对比用法前面常接「それ」「の」等指代前项内容。

对话 会議での話(在会议上)

场景:公司内部会议,部长山田和员工佐藤、李在讨论客户投诉的处理。

山田部長
先週のクレームに対する対応はどうでしたか。
せんしゅうのくれーむにたいするたいおうはどうでしたか。
上周对投诉的应对怎么样了?
佐藤
はい。お客様に対して、すぐにお詫びをして、状況を説明しました。
はい。おきゃくさまにたいして、すぐにおわびをして、じょうきょうをせつめいしました。
是的,对客人马上道歉并说明了情况。
山田部長
それはよかった。お客様の反応は?
それはよかった。おきゃくさまのはんのうは?
那很好。客人的反应呢?
佐藤
最初は批判的でしたが、こちらの誠意に対して、だんだん納得してくださいました。
さいしょはひはんてきでしたが、こちらのせいいにたいして、だんだんなっとくしてくださいました。
起初是批判性的,但对我们的诚意,渐渐接受了。
山田部長
そうですか。李さん、この件について何か意見はありますか。
そうですか。りさん、このけんについてなにかいけんはありますか。
是嘛。李,关于这件事有什么意见吗?
はい。今回のクレームの原因に対して、もっと詳しく分析したほうがいいと思います。
はい。こんかいのくれーむのげんいんにたいして、もっとくわしくぶんせきしたほうがいいとおもいます。
是的。我认为应该更详细地分析这次投诉的原因。
山田部長
なるほど。では、次回までに原因の報告書を作っておいてください。
なるほど。では、じかいまでにげんいんのほうこくしょをつくっておいてください。
有道理。那么,下次会议前请准备好原因报告书。
わかりました。
わかりました。
明白了。
日本企业非常重视客户投诉(クレーム)的对应。通常会迅速道歉并调查原因,对客户的态度必须极为礼貌。在会议上,下属对上司的意见也常用「〜に対して」来委婉地提出分析或改进方案。

小测验

「お客様にたいして、しつれいなことを言ってはいけません。」最も合う意味は?
「に対して」表示动作的对象,“对客人”,故选“对客人”。
次の文のうち、正しく「に対して」を使っているのはどれ?
A用「について」是对的,但问题是选「に対して」正确的用法。B正确表达了对环境问题感到关心(对象用法),尽管通常用「に」更自然,但「に対して」也可。C应为「について話し合う」,D应为「に対して対策を取る」。
兄は運動が得意だ。それ____、弟は絵が得意だ。
答案:に対して / にたいして
对比用法,表示“与哥哥相对,弟弟…”,需用「に対して」。
上司の命令_____、彼はいつも従っている。
答案:に対して / にたいして
对上司的命令(对象),他总服从,用「に対して」。

阅读 クレーム対応の心得

お客様からのクレームに対して、まず丁寧にお詫びをすることが大切です。その上で、問題の原因を詳しく調べ、適切な対応を取らなければなりません。もし対応が遅れると、お客様の不信感が高まってしまいます。ですから、クレームに対しては、いつも迅速かつ誠実に対応することが求められます。
おきゃくさまからのくれーむにたいして、まずていねいにおわびをすることがたいせつです。そのうえで、もんだいのげんいんをくわしくしらべ、てきせつなたいおうをとらなければなりません。もしたいおうがおくれると、おきゃくさまのふしんかんがたかまってしまいます。ですから、くれーむにたいしては、いつもじんそくかつせいじつにたいおうすることがもとめられます。
对于客户的投诉,首先要礼貌道歉很重要。在此基础上,必须详查问题的原因,并采取适当的应对。如果应对拖沓,客户的不信任就会加深。因此,对投诉,总是要求迅速且诚实地应对。

听力

录音文本
先日、お客様から厳しいクレームがありました。これに対して、私たちは早急に対応策を考え、部長に報告しました。部長はお客様に対するお詫びの言葉をすぐに準備するように指示しました。
前几天,客人提出了严厉的投诉。对此,我们迅速考虑了应对方案,并报告给了部长。部长指示马上准备对客人的道歉话语。

文化笔记

在日本,面对客户投诉或不满时,「クレーム対応」被视为维系信任的关键。使用「対して」可以清晰地表现针对对象所采取的行动或抱持的态度,也是商务场合必备的得体表达。此外,对比用法常在分析数据或比较不同观点时用到,注意「それに対して」不能简化为「に対して」单独起句。