Open 日本語を、順番に。 N3
首页 / N3 / 第22课

〜らしい・伝聞

〜らしい·传闻与典型

学完能做到

词汇 (17)

うわさ名词核心
传闻
あの店はおいしいらしいという噂を聞いたよ。
あのみせはおいしいらしいといううわさをきいたよ。
我听到了那家店好像很好吃的传闻。
噂によると、彼は会社を辞めるらしい。
うわさによると、かれはかいしゃをやめるらしい。
据传闻,他好像要辞职。
情報じょうほう名词核心
信息
新しい情報が入ったら教えてください。
あたらしいじょうほうがはいったらおしえてください。
如果有新信息请告诉我。
ネットでいろいろな情報を得ることができる。
ねっとでいろいろなじょうほうをえることができる。
可以在网上得到各种信息。
特徴とくちょう名词核心
特征
この猫の特徴は短い足です。
このねこのとくちょうはみじかいあしです。
这只猫的特征是短腿。
彼の性格の特徴を教えて。
かれのせいかくのとくちょうをおしえて。
告诉我他性格的特征。
性格せいかく名词核心
性格
彼女は明るい性格です。
かのじょはあかるいせいかくです。
她性格开朗。
性格がいい人は友達が多い。
せいかくがいいひとはともだちがおおい。
性格好的人朋友多。
評判ひょうばん名词核心
评价
あのレストランは評判がいいらしい。
あのれすとらんはひょうばんがいいらしい。
那家餐厅好像评价很好。
先生の評判を学生に聞いた。
せんせいのひょうばんをがくせいにきいた。
向学生询问了老师的评价。
典型てんけい名词核心
典型
彼は日本人の典型のような人だ。
かれはにほんじんのてんけいのようなひとだ。
他是像日本人典型的人。
この小説は恋愛小説の典型だ。
このしょうせつはれんあいしょうせつのてんけいだ。
这部小说是恋爱小说的典型。
世間せけん名词核心
世间
世間ではそう言われている。
せけんではそういわれている。
世间都那么说。
世間の評判を気にしすぎる。
せけんのひょうばんをきにしすぎる。
过于在意世间的评价。
ニュースニュース名词扩展
新闻
今朝のニュースで大きな事件があったと知った。
けさのにゅーすでおおきなじけんがあったとしった。
早上新闻知道了发生了大事件。
天気予報のニュースによると、明日は晴れらしい。
てんきよほうのにゅーすによると、あしたははれらしい。
据天气预报新闻,明天好像晴天。
発表はっぴょう名词/サ变动词扩展
公布
会社の新しい方針が発表された。
かいしゃのあたらしいほうしんがはっぴょうされた。
公司的新方针公布了。
その研究結果の発表は来週らしい。
そのけんきゅうけっかのはっぴょうはらいしゅうらしい。
据说那个研究结果公布是下周。
事件じけん名词扩展
案件
昨日、近所で事件があったらしい。
きのう、きんじょでじけんがあったらしい。
听说昨天附近发生了案件。
ニュースで殺人事件が報じられた。
にゅーすでさつじんじけんがほうじられた。
新闻报了杀人事件。
流行りゅうこう名词/サ变动词扩展
流行
今、若い人の間でそのゲームが流行っているらしい。
いま、わかいひとのまでそのげーむがはやっているらしい。
现在那游戏在年轻人中间好像很流行。
ファッションの流行は変わっていく。
ふぁっしょんのりゅうこうはかわっていく。
时尚流行会变。
男性だんせい名词扩展
男性
この仕事は男性のほうが多い。
このしごとはだんせいのほうがおおい。
这个工作男性更多。
男性らしい考え方もある。
だんせいらしいかんがえかたもある。
也有男性化的思考方式。
女性じょせい名词扩展
女性
彼女は女性らしい優しさを持っている。
かのじょはじょせいらしいやさしさをもっている。
她有着女性特有的温柔。
女性の社会進出が進んでいる。
じょせいのしゃかいしんしゅつがすすんでいる。
女性的社会参与在推进。
子供こども名词扩展
孩子
子供のころ、よくこの公園で遊んだ。
こどものころ、よくこのこうえんであそんだ。
小时候经常在这个公园玩。
あの子はまだ子供らしい無邪気さがある。
あのこはまだこどもらしいむじゃきさがある。
那个孩子还有孩子般的天真。
社会人しゃかいじん名词扩展
社会人
来年から社会人になる。
らいねんからしゃかいじんになる。
明年开始成为社会人。
社会人らしい責任を持つべきだ。
しゃかいじんらしいせきにんをもつべきだ。
应该具备社会人应有的责任感。
どうもどうも副词扩展
似乎
どうも彼は遅刻しているらしい。
どうもかれはちこくしているらしい。
他似乎迟到了。
どうもおかしいと思った。
どうもおかしいとおもった。
总觉得奇怪。
与感谢语同形,但这里是‘总觉得’的意思,用于不确定的推断。
〜によると〜によると短语扩展
据…
天気予報によると、明日は雨らしい。
てんきよほうによると、あしたはあめらしい。
据天气预报,明天好像有雨。
噂によると、彼女は引っ越すらしい。
うわさによると、かのじょはひっこすらしい。
据传闻,她好像要搬家。
来源于动词「よる(拠る)」=根据,与助词「に」连用表示根据信息来源。

语法

普通形+らしい— 传闻推断:用「らしい」表示从他人那里听说的信息
动词普通形 / い形容词 / な形容词词干+だ / 名词+だ + らしい
「らしい」接在普通形后,表示说话者基于间接获得的信息(如听到的传闻、消息)做出的判断,通常翻译为“好像、据说”。与「ようだ」不同,らしい的信息来源更间接、不确定,有时含有“不是我亲眼所见,而是从别处得知”的意味。另外,らしい的否定形式可以是「〜ないらしい」,也可以说「〜ないようだ」,但「ないらしい」带有一点惊讶或意外感。 注意:名词和な形容词的普通形在接らしい时,だ要省略,变成名词/な形容词词干+らしい。 例:学生らしい、静からしい(×静かだらしい)
为何此时学:在之前的课程中,已经学过ようだ表示推断和比喻,みたいだ表示口语化的推断。但日常会话中らしい频繁用于转述听闻,区分用法对准确表达很重要。本课引入传闻らしい,并与典型的らしい对比。

例句

天気予報によると、明日は雨が降るらしいです。
てんきよほうによると、あしたはあめがふるらしいです。
据天气预报说,明天好像会下雨。
彼は来週中国へ出張するらしい。
かれはらいしゅうちゅうごくへしゅっちょうするらしい。
他好像下周要去中国出差。
この店のラーメンはとてもおいしいらしいよ。
このみせのらーめんはとてもおいしいらしいよ。
这家店的拉面好像很好吃。
彼女はまだ独身らしい。
かのじょはまだどくしんらしい。
她好像还是单身。

辨析

· ようだ vs らしい vs みたいだ:三者都表示推断,但语气和依据不同: - ようだ:基于自己的直接感觉或观察做出的判断(如看到乌云,觉得要下雨); - みたいだ:口语化的ようだ,意义相同; - らしい:基于间接信息(听别人说、媒体等)的推断。 所以如果看到天空乌云,说「雨が降るようだ」,如果听了天气预报,说「雨が降るらしい」。
· 传闻らしい vs 典型らしい:传闻らしい接普通形,典型らしい接名词,意思完全不同。前者是“据说”,后者是“具有...特征”。如:「男らしい(有男子气概)」 vs 「男らしい(工作)」(错,接名词后的典型用法)vs 「彼は会社を辞めるらしい」(听闻)。

常见错误

✗ 天気予報によると、明日雨ようだ。✓ 天気予報によると、明日は雨らしい。
有明确信息来源(天气预报)时,用らしい表示传闻更合适。ようだ侧重现场观察。
✗ 彼は学生だらしい。✓ 彼は学生らしい。
名词接らしい时,必须去掉だ。这是常见错误。
✗ この料理はおいしくないらしいです(否定形式不会用)✓ この料理はおいしくないらしいです。
否定形ない+らしい是允许的,容易漏掉ない直接说「おいしいらしい」表否定,注意意思。
给中文母语者:中文里说“好像”既可以基于观察也可以基于传闻,但日语要分情景。记住:如果是听说的,用らしい;如果是自己感受到的,用ようだ/みたいだ。一个简单记忆法:らしい像“据说”,ようだ像“看起来”。另外,名词接らしい要忘掉だ。
名词+らしい— 典型特征:用「らしい」表示具有该名词的典型性质
名词 + らしい
「名词+らしい」表示主语充分具备了该名词所期待的典型特征。例如「子供らしい」指“像个孩子的(天真、活泼等)”。这种用法带有说话人的主观评价,通常是对该名词固有的、理想的属性加以肯定。常用于人,也可用于抽象事物。注意:这个らしい是独立的接尾词,与传闻らしい接续不同(只接名词)。 常见搭配:男らしい、女らしい、日本人らしい、春らしい天気等。
为何此时学:典型らしい是高频表达,与传闻らしい容易混淆。接续和意思都不同,应明确区分。

例句

彼はとても男らしい人だ。
かれはとてもおとこらしいひとだ。
他是个很有男子气概的人。
今日は春らしい暖かい日ですね。
きょうははるらしいあたたかいひですね。
今天真是春天般的暖和日子啊。
学生ならもっと学生らしく勉強してください。
がくせいならもっとがくせいらしくべんきょうしてください。
既然是学生,请更加像个学生样学习。

辨析

· 典型らしい vs 传闻らしい:典型らしい只接名词,表示“典型的...性质”;传闻らしい接普通形,表示“听说...”。两者完全不一样。如「彼は男らしい(典型)」 vs 「彼は来るらしい(传闻)」。
· 典型らしい vs 「ような」的比喻:「〜のような」表示比喻,不一定强调典型特质。例如「天使のような声」只是比喻声音像天使,而「天使らしい」表示具有天使的典型特征(如善良),但这个词不常用。

常见错误

✗ 彼は男らしい。(想表达“听说他是个男人”传闻)✓ 彼は男らしい。(这句话实际上会被理解为“他很有男子气概”)
如果想表达传闻“听说他是个男人”,必须用其他形式如「彼は男だそうだ」或者「彼は男らしい(传闻)?但这里男是名词,直接接らしい仍然会被理解为典型特征,因为传闻らしい需接普通形,名词的普通形是「男だ」,但接らしい时要省略だ,所以「男らしい」只能解读为典型。
✗ 彼女は女性らしい服装が好きだ。(以为らしい是传闻,而实际是典型)✓ 彼女は女性らしい服装が好きだ。(正确,典型用法)
中文母语者可能会犹豫,但典型用法无需担心传闻。
给中文母语者:典型らしい类似于中文的“有...的样子”,比如“男人样”、“春天般的”。注意它抽象赞扬某名词的理想属性,不能用于坏的特征,比如不说「泥棒らしい」(小偷样)正面意义。通常用于积极的、具有社会期望的特征。

对话 カフェで(在咖啡馆)

场景:两个朋友在咖啡馆谈论听到的传闻和新部长的性格。

田中
ねえ、鈴木さん、聞いた?新しい部長のこと。
ねえ、すずきさん、きいた?あたらしいぶちょうのこと。
嘿,铃木,你听说了吗?关于新部长的事。
鈴木
いいえ、まだです。どんな人らしいですか。
いいえ、まだです。どんなひとらしいですか。
没,还没。听说是什么样的人?
田中
噂によると、とても仕事ができるらしいよ。それに、部下にも優しいらしい。
うわさによると、とてもしごとができるらしいよ。それに、ぶかにもやさしいらしい。
据传闻说,工作能力非常强,而且对下属也很温和。
鈴木
へえ、それはいいですね。男らしい人ですか、それとも優しいタイプですか。
へえ、それはいいですね。おとこらしいひとですか、それともやさしいたいぷですか。
诶,那真不错。是有男子气概的人,还是温柔型的?
田中
両方らしいよ。仕事では男らしい決断力があって、普段は優しい笑顔が印象的なんだって。
りょうほうらしいよ。しごとではおとこらしいけつだんりょくがあって、ふだんはやさしいえがおがいんしょうてきなんだって。
听说两样都有。工作上很有男子汉的决断力,平时温柔的微笑令人印象深刻。
鈴木
本当に?じゃあ、楽しみだね。でも、そういう人って実は厳しい面もあるかもしれないね。
ほんとうに?じゃあ、たのしみだね。でも、そういうひとってじつはきびしいめんもあるかもしれないね。
真的?那很期待。不过,这样的人说不定也有严格的一面。
田中
うん、そうらしいけど、今のところ評判はいいみたい。
うん、そうらしいけど、いまのところひょうばんはいいみたい。
嗯,好像是那样,但目前评价好像不错。
日本人は直接の情報でないことを伝える時、「らしい」を使って自分の意見を和らげます。噂話をする時も断定を避け、相手に伝聞であることを暗に示すのがマナーです。

小测验

「噂によると、彼は結婚するらしい。」と同じ使い方の文を選んでください。
bは動詞普通形「降る」+らしいで、伝聞用法。他は名詞+らしいの典型用法。
次の文の意味はどれですか。「鈴木さんは仕事ができるらしい。」
「らしい」は伝聞を表す。
「らしい」の使い方について、正しくない説明はどれですか。
らしいとようだは情報のソースが異なる。
「彼女のファッションはいつも__らしい。」(填入合适的词,表示“女性”的典型特征)
答案:女性 / 女 / じょせい
「女性らしい」で女性らしい特徴を表す。
「雨が降る」を伝聞にすると:「雨が__らしい。」(填入合适的形)
答案:降る
動詞辞書形「降る」+らしい。

阅读 メール:友達からの知らせ

田中さんへ こんにちは。先週聞いた新しい先生の話だけど、どうやら本当らしいよ。先生はとても若くて、学生の間で人気があるらしい。それに、教え方もとても上手で、授業がわかりやすいんだって。ただ、テストは厳しいらしいから、気をつけてね。また何かわかったら連絡するね。 鈴木より
たなかさんへ こんにちは。せんしゅうきいたあたらしいせんせいのはなしだけど、どうやらほんとうらしいよ。せんせいはとてもわかくて、がくせいのまでにんきがあるらしい。それに、おしえかたもとてもじょうずで、じゅぎょうがわかりやすいんだって。ただ、てすとはきびしいらしいから、きをつけてね。またなにかわかったられんらくするね。 すずきより
田中先生:你好。上周说到的关于新老师的事,好像是真的呢。老师很年轻,在学生中好像很受欢迎。而且,教法也很好,课很容易懂。只是,考试好像很严格,注意哦。再有什么消息联系你。铃木

听力

录音文本
A: おはよう。昨日のニュース見た? B: いや、まだだけど。何かあったの? A: どうも、近所で大きな事件があったらしいよ。犯人はまだ捕まっていないらしい。 B: えっ、本当?気をつけないとね。
A: 早上好。昨天新闻看了吗?B: 还没,怎么了?A: 好像附近发生了大案件。犯人好像还没抓到。B: 欸,真的?得小心啊。

文化笔记

日本では、直接確かめていない情報を伝えるとき、「らしい」や「そうだ」を使って断定を避けることがよくあります。これは、誤った情報を流さないようにする配慮であり、また人間関係を円滑にする話し方でもあります。例えば、「彼は来ないらしい」と言うことで、話し手の責任を和らげる効果があります。中国人学習者は、「好像」一語で済ませがちですが、日本語では情報源に応じてらしい・ようだ・そうだを使い分けることで、より正確で丁寧なコミュニケーションが可能になります。