訳わけ名词核心
理由;道理;情况(常用于说明原因或理所当然的结论)
遅れたわけを話してください。
おくれたわけをはなしてください。
请说说迟到的理由。
それはどういうわけですか。
それはどういうわけですか。
那是怎么回事?
汉字“訳”与中文“译”不同,注意不要混淆。日语“わけ”表理由、道理,通常用假名书写。
事情じじょう名词核心
情况;缘由
会社の事情で休みました。
かいしゃのじじょうでやすみました。
由于公司的情况请假了。
詳しい事情を聞かせてください。
くわしいじじょうをきかせてください。
请让我听听详细情况。
汉字与中文“事情”相同,但日语侧重“情况、缘由”,比中文更正式。
納得なっとく名词/サ变动词核心
理解并认同;信服
彼の説明に納得した。
かれのせつめいになっとくした。
我认同了他的说明。
納得のいく理由を教えてください。
なっとくのいくりゆうをおしえてください。
请给我一个能接受的理由。
「納」=收纳,「得」=得到,把道理收进心里得到理解。
意味いみ名词核心
意思;意义
この言葉の意味を教えてください。
このことばのいみをおしえてください。
请告诉我这个词的意思。
彼の言っている意味がわからない。
かれのいっているいみがわからない。
我不明白他说的意思。
与中文“意味”相同,但日语只用“意思”义,无“意味深长”的用法。