Open 日本語を、順番に。 N4
首页 / N4 / 第20课

あげる・くれる・もらう

授受动词·给与收

学完能做到

词汇 (20)

あげるあげる动2核心
给(自己或自己一方的人给别人)
私は友達にプレゼントをあげました。
わたしはともだちにぷれぜんとをあげました。
我给了朋友礼物。
母の日にお母さんに花をあげます。
ははのひにおかあさんにはなをあげます。
母亲节给妈妈送花。
方向:从说话人/主语 → 对方。主语不能是“我”以外的人给“我”或我方;若要表达“别人给我”,用「くれる」。
くれるくれる动2核心
给(别人给我或我方)
友達がお土産をくれました。
ともだちがおみやげをくれました。
朋友给了我特产。
彼氏が誕生日に指輪をくれます。
かれしがたんじょうびにゆびわをくれます。
男朋友生日时会给我戒指。
方向:别人 → 我/我方。主语用「が」,接收方是「私に」常省略。注意与「もらう」视角不同。
もらうもらう动1核心
得到、领取(从别人那里接受某物)
私は友達にお土産をもらいました。
わたしはともだちにおみやげをもらいました。
我从朋友那里得到了特产。
誕生日に母から花をもらいました。
たんじょうびにははからはなをもらいました。
生日时从母亲那里收到了花。
视角:我 が もらう = 我从某处得到。与「くれる」的不同:くれる是对方主动给,もらう是我主动去获取/接受。
プレゼントプレゼント名词核心
礼物
クリスマスにプレゼントをもらいました。
くりすますにぷれぜんとをもらいました。
圣诞节收到了礼物。
外来语,英语 present,发音相似。
お土産おみやげ名词核心
特产、旅行带回来的礼物
旅行の後、会社の人にお土産をあげました。
りょこうののち、かいしゃのひとにおみやげをあげました。
旅行后,给了公司同事特产。
「土」=土地,「産」=物产,合起来就是当地特产。
花束はなたば名词核心
花束
結婚式で新婦に花束をあげました。
けっこんしきでしんぷにはなたばをあげました。
在婚礼上给新娘送了花束。
「花」+「束(たば)」,花的一束。
お祝いおいわい名词核心
贺礼、庆祝
息子の卒業祝いに時計をあげました。
むすこのそつぎょういわいにとけいをあげました。
作为儿子的毕业贺礼,送了手表。
「祝」即庆祝,接头词「お」表示礼貌。
お年玉おとしだま名词核心
压岁钱
子供の時、お正月にお年玉をもらいました。
こどものとき、おしょうがつにおとしだまをもらいました。
小时候过年时拿到了压岁钱。
「年」=年,「玉」=球,指新年给的球形红包。
贈るおくる动1核心
赠送
友達に記念品を贈りました。
ともだちにきねんひんをおくりました。
送了朋友纪念品。
「送」=送,但发音不同,读おくる。注意「送る」时读おくる。
受け取るうけとる动1核心
收下、接收
お客様からお礼の手紙を受け取りました。
おきゃくさまからおれいのてがみをうけとりました。
从客人那里收到了感谢信。
「受」=接受,「取」=拿,合起来“接收”。
差し上げるさしあげる动2扩展
奉送(あげる的谦让语)
部長にお土産を差し上げます。
ぶちょうにおみやげをさしあげます。
我给部长送特产。
比あげる更恭敬,用于上对下时不用,只用于自己给长辈/上司。
いただくいただく动1扩展
领受(もらう的谦让语)
先生からお手紙をいただきました。
せんせいからおてがみをいただきました。
从老师那里收到了信。
从尊敬的人那里得到时,用いただく来表达谦逊。
くださるくださる动1扩展
给(くれる的尊敬语)
社長がチョコレートをくださいました。
しゃちょうがちょこれーとをくださいました。
社长给了我巧克力。
尊敬别人给自己时用。动词「くださる」的命令形是「ください」。
お礼おれい名词扩展
谢礼、感谢
お礼の手紙を書きました。
おれいのてがみをかきました。
写了感谢信。
「礼」=礼节、致谢。
感謝かんしゃ名词/动3扩展
感谢
いろいろ助けてもらって、感謝しています。
いろいろたすけてもらって、かんしゃしています。
得到很多帮助,很感谢。
汉字同中文“感谢”。
記念きねん名词扩展
纪念
これは旅行の記念に買ったものです。
これはりょこうのきねんにかったものです。
这是作为旅行纪念买的。
与中文“纪念”相同。
誕生日たんじょうび名词扩展
生日
来週は母の誕生日です。
らいしゅうはははのたんじょうびです。
下周是妈妈的生日。
「誕生」=诞生,日=日。
結婚けっこん名词/动3扩展
结婚
姉が結婚することになりました。
あねがけっこんすることになりました。
姐姐要结婚了。
「結」=结合,「婚」=婚姻。
卒業そつぎょう名词/动3扩展
毕业
息子が大学を卒業します。
むすこがだいがくをそつぎょうします。
儿子要大学毕业了。
「卒」=终了,「業」=学业。
品物しなもの名词扩展
物品、东西
大切な品物をもらいました。
たいせつなしなものをもらいました。
收到了重要的东西。
「品」=物品,「物」=东西。

语法

〜は〜に〜をあげます— 我给他人某物
あげる(动2):给出 主语(私) は 相手 に 物 を あげます 主语が 私 のとき、「に」=相手 • 肯定:〔私〕は 〜に 〜を あげる/あげます • 否定:あげない/あげません • 过去:あげた/あげました • 可能:あげられる(但很少用于自身)
说话人(或说话人一方的人)将物品送给他人时使用。方向是「外へ」。 は标示主语(通常是我或与我一方的),に标示接受者,を标示物品。 • 不能用于别人给我,也不能用于我给长辈时直接用あげる(要用差し上げる)。
为何此时学:授受动词是日语中表达人际关系的核心,あげる是最基本的‘给予’动词,先掌握它才能对比其他。

例句

私は友達に本をあげた。
わたしはともだちにほんをあげた。
我给了朋友书。
母は妹に服をあげます。
はははいもうとにふくをあげます。
妈妈给妹妹衣服。
彼は誰にもクリスマスカードをあげませんでした。
かれはだれにもくりすますかーどをあげませんでした。
他没给任何人圣诞卡。

辨析

· あげる vs くれる:あげる是‘我给出去’,くれる是‘别人给我’。主语和方向完全相反。

常见错误

✗ 友達が私にプレゼントをあげました。✓ 友達が(私に)プレゼントをくれました。
別人给我不能用あげる,必须用くれる。
✗ 私は先生にお土産をあげました。✓ 私は先生にお土産を差し上げました。
给长辈/上司时,用差し上げる比あげる更礼貌。
给中文母语者:中文‘给’没有方向限制,日语あげる/くれる/もらう严格区分内外上下。先记住あげる=我给出去,且不能用于尊长。
〜は〜に〜をくれます— 他人给我某物
くれる(动2):别人给予我(或我方) 与え手 が (私に) 物 を くれる • 肯定:友達が私にプレゼントをくれます • 否定:くれない/くれません • 过去:くれた/くれました • 可能:くれる → くれられる(一般不说)
伙伴方(不是说话人自己)把东西给说话人或说话人一方时使用。方向是「内へ」。 主语用が,被给的对象(私)用に,常省略。 • 与もらう视角不同:くれる强调给予者的动作,もらう强调接受者的动作。
为何此时学:与あげる成对,学习者常混淆。需立刻对比,建立方向意识。

例句

友達がお土産をくれた。
ともだちがおみやげをくれた。
朋友给了我特产。
父が新しい携帯をくれました。
ちちがあたらしいけいたいをくれました。
父亲给了我新手机。
彼女は私に何もくれませんでした。
かのじょはわたしになにもくれませんでした。
她什么也没给我。

辨析

· くれる vs もらう:くれる是对方主动给,もらう是我主动去获取/接受。事件相同,但叙述焦点不同。例如:‘朋友给我特产’:友達がくれた(强调朋友的动作)/ 友達にもらった(强调我得到)。

常见错误

✗ 私は友達にあげます。(想表达‘朋友给我’)✓ 友達が私にくれます。
误用あげる表达‘朋友给我’。あげる的主语不能是别人给我。
✗ 先生がプレゼントをあげた。(想表达‘老师给(同学)’)✓ 先生がプレゼントをくれた。
如果接收方是说话人一方,则用くれる;如果是说话人以外的第三方之间,用「あげる」或「やる」。对老师应用「くださいました」。
给中文母语者:想象くれる的方向:别人手伸过来给我。记住‘くれる’的发音像‘来る’(来),东西‘来’我这里。
〜は〜に〜をもらいます— 我从他人得到某物
もらう(动1):接受,得到 もらい手 は 与え手 に/から 物 を もらう • 肯定:私は友達にお土産をもらう • 否定:もらわない/もらいません • 过去:もらった/もらいました • 可能:もらえる(可能形)
说话人从他人那里接受物品时使用。方向:外 → 内。 に或から都可以标记给予者,但一般に或から。 • 与くれる的关键区别:もらう是自己去得到,主语是接受者。くれる是对方给予,主语是给予者。
为何此时学:完成授受动词的三足鼎立,最重要的视角转换。

例句

私は友達にお土産をもらいました。
わたしはともだちにおみやげをもらいました。
我从朋友那里得到了特产。
母の日にもらった花がまだきれいです。
ははのひにもらったはながまだきれいです。
母亲节收到的花还很漂亮。
今年も祖父からお年玉をもらわなかった。
ことしもそふからおとしだまをもらわなかった。
今年也没从祖父那里收到压岁钱。

辨析

· もらう vs くれる(再对比):‘友達がくれた’(朋友给了我)与‘友達にもらった’(我从朋友那儿得到)意思相近,但主语不同,前者强调朋友的行为,后者强调我的接收。选择哪个取决于你想突出谁的动作。

常见错误

✗ 私は友達にくれました。✓ 私は友達にもらいました。(或者)友達がくれました。
‘私は友達に’后续只能是あげる或もらう,不能是くれる,因为くれる只能是别人给我。
✗ 私はお年玉をあげました。(想说‘我收到压岁钱’)✓ 私はお年玉をもらいました。
あげる是给出去,もらう是收到。
给中文母语者:もらう可以看作‘获取’,从谁那里获取用に或から。中文‘跟朋友要了’有点索取之意,日语もらう可以仅仅是接受,不一定主动要。
差し上げる・いただく・くださる(授受敬語)— 授受动词的敬语形式
①差し上げる=あげる的谦让语(自己给上级) ②いただく=もらう的谦让语(自己从上級得到) ③くださる=くれる的尊敬语(上级给自己)
敬语体系中的授受: - 自己给尊长:差し上げる - 从尊长处得到:いただく - 尊长给予:くださる 实际使用中,くださる的命令形「ください」已固定为请求。
为何此时学:实际交流中,尤其职场,必须使用敬语;本课及时引入基础形式。

例句

課長にお土産を差し上げました。
かちょうにおみやげをさしあげました。
给科长送了特产。
部長からお祝いをいただきました。
ぶちょうからおいわいをいただきました。
从部长那里收到了贺礼。
先生が推薦状をくださいました。
せんせいがすいせんじょうをくださいました。
老师给我写了推荐信。

辨析

· くれる vs いただく vs もらう:「先生がくれました」是对等口语,稍欠敬意;「先生がくださいました」是尊敬语,抬高老师;「先生にいただきました」是谦让语,自谦收到。

常见错误

✗ 私は先生に本をあげました。✓ 私は先生に本を差し上げました。
给老师用あげる不够恭敬。
✗ 先生は私にお土産をあげました。✓ 先生は(私に)お土産をくださいました。
老师给‘我’要用尊敬语くれる→くださる。
给中文母语者:中文没有如此严格的授受敬语,务必区分对象:对外人/上级,あげる→差し上げる,くれる→くださる,もらう→いただく。

对话 職場で(在职场)

场景:办公室,同事间谈论旅行回来的特产和礼物。

田中
おはようございます。旅行から戻りました。
おはようございます。りょこうからもどりました。
早上好,我旅行回来了。
铃木
おかえりなさい。旅行はどうでしたか。
おかえりなさい。りょこうはどうでしたか。
欢迎回来,旅行怎么样?
田中
とても楽しかったです。これ、お土産です。どうぞ。
とてもたのしかったです。これ、おみやげです。どうぞ。
非常愉快。这是特产,请收下。
铃木
あ、すみません。お土産をもらいました。ありがとうございます。
あ、すみません。おみやげをもらいました。ありがとうございます。
啊,不好意思,收到了特产,谢谢。
田中
課長にもお土産を差し上げたいです。いらっしゃいますか。
かちょうにもおみやげをさしあげたいです。いらっしゃいますか。
也想給課長送特産。他在吗?
铃木
課長は今会議中です。後でお渡ししてください。
かちょうはこんかいぎちゅうです。あとでおわたししてください。
课长正在开会,请稍后交给他。
田中
わかりました。あ、それから、これは鈴木さんが前に貸してくれた本です。お返しします。
わかりました。あ、それから、これはすずきさんがまえにかしてくれたほんです。おかえしします。
知道了。啊,还有,这是之前铃木借给我的书,还给你。
铃木
ああ、どうもありがとう。役に立ちましたか。
ああ、どうもありがとう。やくにたちましたか。
啊,谢谢。有帮助吗?
田中
はい、とても。いい本をくれて、感謝しています。
はい、とても。いいほんをくれて、かんしゃしています。
是的,很有帮助。你给了我一本好书,很感谢。
铃木
いいえ、どういたしまして。
いいえ、どういたしまして。
不客气。
在日本,旅行回来后一般会给同事和上司带お土産(多为当地著名点心),并逐个分发。收到お土産的人通常会说「わざわざすみません」或「ありがとう」表示谢意。还书时也要道谢,并可能互赠小礼物。

小测验

「友達が私にお土産を(  )」の空欄に正しいのはどれ?
「友達が私に」の後は「くれる」系。友達は同等だから「くれた」でOK。
正しい文は?
母は私に花をあげました。(X 母给我应用くれる)。正解:母が私に花をくれました。
「私は先生からプレゼントを(  )」の敬語適切は?
先生から受ける時は謙譲語「いただく」。
「私は友達の結婚祝いに花束を(   )ました。」(贈った)
答案:あげ / 贈り
友達にあげる・贈る。
「母は隣の人におすそわけを(   )ました。」(あげる)
答案:あげ / 差し上げ
母が隣人にあげる。敬意不要。

阅读 お礼のメール

田中さん 先日は素敵な誕生日プレゼントをいただき、ありがとうございました。 花束とチョコレート、どちらもとても嬉しかったです。 本当に感謝しています。 また近いうちに食事でもごちそうさせてください。 佐藤
たなかさん せんじつはすてきなたんじょうびぷれぜんとをいただき、ありがとうございました。 はなたばとちょこれーと、どちらもとてもうれしかったです。 ほんとうにかんしゃしています。 またちかいうちにしょくじでもごちそうさせてください。 さとう
田中先生: 前些日子收到了您漂亮的生日礼物,非常感谢。 花束和巧克力,都让我很开心。 真的很感谢。 近期请让我请您吃顿饭。 佐藤

听力

录音文本
先日はお忙しいところ、わざわざお越しいただきありがとうございました。おかげさまで、息子の卒業祝いにきれいな花束をいただき、本当に感謝しております。
前些天您百忙之中特地前来,非常感谢。托您的福,收到了您给我儿子的毕业贺礼漂亮花束,真的很感激。

文化笔记

日本では、贈り物をする時、必ず「つまらないものですが…」と言って謙遜する習慣がありますが、実際には高価な物を避け、相手が気軽に受け取れる品物を選びます。お中元やお歳暮などの季節贈答も盛んで、お礼の品をいただいたら必ずお返し(半返し)をするのがマナーです。